Ozzuu Bible
Compare Exo 32:19
Ozzuu Bible - comparison
Exo 32:19

Found 31 translations

Config
19 Logo que se aproximou קרבH7126H8804 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264, viu רָאָהH7200H8799 ele o bezerroH5695 עֵגֶלH5695 e as dançasH4246 מְחוֹלָהH4246; então, acendendo-se-lheH2734 חָרָהH2734H8799 a iraH639 אַףH639, arrojouH7993 שָׁלַךְH7993H8686 das mãos יָדH3027 as tábuasH3871 לוּחַH3871 e quebrou-asH7665 שָׁבַרH7665H8762 ao pé תחתH8478 do monte הרH2022;
19 Quando Moisés aproximou-se do acampamento, no sopé da montanha, e viu aquela estátua em forma de bezerro e as danças, irou-se profundamente e espatifou as tábuas de pedra no chão.
19 E aconteceu, assim que ele se aproximou do acampamento, que viu o bezerro, e a dança, a ira de Moisés se acendeu, e ele lançou as tábuas da sua mão, e as quebrou ao pé do monte.
19 Quando chegaram perto do campo, Moisés viu o bezerro e toda aquela gente a dançar e, encolerizado, lançou ao chão as placas de pedra, que se quebraram ali, no sopé da montanha.
19 E aconteceu que, tão logo chegou Moisés próximo do arraial e viu o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
19 But the moment Moshe got near the camp, when he saw the calf and the dancing, his own anger blazed up. He threw down the tablets he had been holding and shattered them at the base of the mountain.
19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.
19 Quando se aproximou do acampamento e viu o bezerro e as danças, Moisés acendeu-se em ira; lançou das mãos as tábuas e quebrou-as no sopé da montanha.
19 And when Moses had nighed to the tents, he saw the calf, and (the) dances; and he was wroth greatly, and he threw out of his hand(s) the tables, and he brake them at the roots of the hill. (And when Moses came close to the tents, he saw the calf, and the people dancing; and he was greatly angered, and he threw the tablets out of his hands, and he broke them at the foot of the mountain.)
19 And when Moses had nighed to the tents, he saw the calf, and dances; and he was wroth greatly, and he threw out of his hands the tables, and he brake them at the roots of the hill.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro e as danças. Ficou furioso! Jogou as duas tábuas de pedra - e elas se quebraram ao pé do monte!
19 Quando se aproximou do acampamento e viu o bezerro e as danças, o furor de Moisés acendeu-se e jogou de suas mãos as tábuas, e quebrou-as aos pés do monte.
19 Quando chegou ao acampamento e viu o bezerro e as danças, encheu-se de fúria e jogou as tábuas, despedaçando-as na base do monte.
19 Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
19 Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
19 Quando se aproximou do acampamento e viu o bezerro e as danças, Moisés ficou enfurecido, jogou as tábuas e as quebrou no pé da montanha.
19 E quando chegou perto do acampamento ele avistou o bezerro e as danças. Então, Moisés, ficando muito irado, arrojou as duas tábuas de suas mãos e quebrou-as em pedaços sob a montanha.
19 Ao chegar junto do acampamento, Moisés viu o bezerro e as danças. Ficou cheio de ira, atirou com as placas da lei ao chão junto do monte e fê-las em pedaços.
19 Ao chegar junto do acampamento, Moisés viu o bezerro e as danças. Ficou cheio de ira, atirou com as placas da lei ao chão junto do monte e fê-las em pedaços.
19 E aconteceu que, chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se o furor de Moisés, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte, [6]
19 Logo que se aproximou71268804 do arraial,4264 viu72008799 ele o bezerro5695 e as danças;4246 então, acendendo-se-lhe27348799 a ira,639 arrojou79938686 das mãos3027 as tábuas3871 e quebrou-as76658762 ao pé8478 do monte;2022
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
19 Quando chegou perto do acampamento, viu o bezerro e as danças. Moisés ficou indignado, arremessou por terra as tábuas e quebrou-as no sopé da montanha.
19 Ao chegar junto do acampamento, viu o bezerro e as danças. Acendeu-se a sua cólera, atirou com as tábuas e partiu-as ao pé do monte.
19 Logo que se aproximou71268804 do arraial,4264 viu72008799 ele o bezerro5695 e as danças;4246 então, acendendo-se-lhe27348799 a ira,639 arrojou79938686 das mãos3027 as tábuas3871 e quebrou-as76658762 ao pé8478 do monte;2022
19 Logo que se aproximou71268804 do arraial,4264 viu72008799 ele o bezerro5695 e as danças;4246 então, acendendo-se-lhe27348799 a ira,639 arrojou79938686 das mãos3027 as tábuas3871 e quebrou-as76658762 ao pé8478 do monte;2022
19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Mosheh’s anger waxed hot, and he cast the caphires out of his hands, and broke them beneath the Mount.