Ozzuu Bible
Compare Exo 32:12Ozzuu Bible - comparison
Exo 32:12
Found 31 translations
Config
12
Por que hão de dizer אמרH559H8799 os egípcios מצריםH4714 אמרH559H8800: Com maus intentos רעH7451 os tirou יצאH3318H8689, para matá-losH2026 הָרַגH2026H8800 nos montes הרH2022 e para consumi-los כלהH3615H8763 da face פניםH6440 da terra ארץH776? Torna-te שובH7725H8798 do furorH2740 חָרוֹןH2740 da tua iraH639 אַףH639 e arrepende-te נחםH5162H8734 deste mal רעH7451 contra o teu povo עםH5971.
12
Por que os egípcios haveriam de blasfemar contra Ti, exclamando: ‘Foi com intenção maligna que Ele os fez sair da terra do Egito, para exterminá-los nos montes e bani-los da face da terra’! Abranda, pois, o furor da tua santa ira e reconsidera o castigo que pretendias impor ao teu povo.
12
Por que falariam os egípcios e diriam: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Desvia-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
12
Os egípcios acabarão por dizer: ‘Deus levou-os até às montanhas para os assassinar, destruindo-os da face da Terra.’ Desiste da tua ira, desse tremendo mal que estás a planear contra o teu povo.
12
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-Te do furor da Tua ira, e arrepende-Te deste mal contra o Teu povo.
12
Why let the Egyptians say, ‘It was with evil intentions that he led them out, to slaughter them in the hills and wipe them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger! Relent! Don’t bring such disaster on your people!
12
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
12
Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
12
Não é bom que digam os egípcios: com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.
12
Por que os egípcios haveriam de dizer: "Ele os fez sair com engano, para matá-los nas montanhas e exterminá-los da face da terra"? Abranda o furor da tua ira e renuncia ao castigo que pretendias impor ao teu povo.
12
I beseech (thee), that [the] Egyptians say not, He led them out fellily (He led them out with an evil intent), to slay (them) in the hills, and to do them away from [the] earth; (let) thine ire cease, and be thou quemeful on the wickedness of thy people.
12
I beseech, that [the] Egyptians say not, He led them out fellily or slyly , to slay in the hills, and to do them away from [the] earth; thine ire cease, and be thou quemeful on the wicked-ness of thy people.
12
Não quererá que os egípcios falem mal do Senhor, dizendo que levou o povo de Israel para as montanhas para o destruir da face da terra! Volte atrás, eu peço, e apague a fúria da sua indignação. Desista de fazer esse terrível mal ao Seu povo!
12
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: 'Para mal os tirou, para matá-los nos montes e para os consumir de sobre a superfície da terra'? Volve-Te do furor da Tua ira e muda o pensamento de fazer mal a Teu povo.
12
ⓒ Por que permitir que os egípcios digam: Foi para o mal que os tirou daqui, para matá-los nos montes e destruí-los da face da terra? Volta-te da tua ira ardente e arrepende-te desse castigo contra o teu povo.
12
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
12
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
12
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
12
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
12
Por que os egípcios haveriam de dizer: "Ele os tirou com má intenção, para matá-los entre as montanhas e exterminá-los da face da terra"? Desiste do incêndio de tua ira e volta atrás do castigo que pretendias impor ao teu povo.
12
Vê, que em qualquer momento irão falar os egípcios, dizendo: "Foi com má intenção que Ele os tirou, para matá-los nas montanhas e lançá-los fora da terra." Cessa a tua ira e sê misericordioso com o pecado do teu povo,
12
Não permitas que os egípcios digam de nós que foi por maldade que Deus nos tirou do Egito para nos matar nas montanhas e nos fazer desaparecer da terra! Não te deixes dominar pela ira, SENHOR, e renuncia à ideia de fazeres mal ao teu povo.
12
Não permitas que os egípcios digam de nós que foi por maldade que Deus nos tirou do Egito para nos matar nas montanhas e nos fazer desaparecer da terra! Não te deixes dominar pela ira, SENHOR, e renuncia à ideia de fazeres mal ao teu povo.
12
Por que hão de falar ⓠ os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes e para destruí-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor e arrepende-te ⓡ deste mal contra o teu povo.
12
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
12
Por que os egípcios diriam: ‘Foi com má intenção que ele os tirou do Egito, para matá-los nas montanhas e exterminá-los da face da terra’. Aplaque-se a tua ira, perdoa a iniqüidade do teu povo.
12
Não é conveniente que se possa dizer no Egipto: 'Foi com má intenção que Ele os fez sair, foi para os matar nas montanhas e suprimi-los da face da Terra!' Não te deixes dominar pela cólera e abandona a decisão de fazer mal a este povo.
12
Wherefore should the Mitsriym speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from your fierce wrath, and repent of this evil against your people.