Ozzuu Bible
Compare Exo 2:22Ozzuu Bible - comparison
Exo 2:22
Found 31 translations
Config
22
Ela deu à luz um menino, a quem Moisés deu o nome de Gérson, justificando: “Sou imigrante em terra estrangeira”.
22
E ela lhe deu um filho, e ele chamou seu nome Gérson, pois ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha.
22
Tiveram um filho a quem Moisés chamou, Gerson,[1] porque ele se considerava um estrangeiro em terra estranha.
22
A qual deu-lhe à luz um filho, e ele chamou o seu nome Gérson «Peregrino», porque disse: Peregrino fui em terra estrangeira.
22
She gave birth to a son, and he named him Gershom [foreigner there], for he said, “I have been a foreigner in a foreign land.”
22
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
22
And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.
22
Ela teve um filho, que Moisés chamou de Gérson, “porque, disse ele, sou apenas um hóspede em terra estrangeira”.[*]
22
E ela deu à luz um filho, a quem ele chamou de Gersam,[q] pois disse: "Sou um imigrante em terra estrangeira."[r]
22
And she childed a son to him, whom he called Gershom,[3] and said, I was a comeling in an alien land (And she bare a son for him, whom he called Gershom, and said, For I am a newcomer in a foreign land). Forsooth she childed another son, whom he called Eliezer,[4] and said, For [the] God of my father is mine helper, and he delivered me from the hand of Pharaoh.
22
And she childed a son to him, whom he called Gershom[4] , and said, I was a comeling in an alien land. Forsooth she childed another son, whom he called Eliezer[5] , and said, For [the] God of my father is mine helper, and he delivered me from the hand of Pharaoh.
22
O casal teve um filho, que recebeu o nome de Gérson, que quer dizer "Estrangeiro". Moisés deu esse nome ao filho, dizendo: "Sou forasteiro em terra estranha".
22
E ela deu à luz um filho e chamou a seu nome Guershom, porque disse: Peregrino tenho sido em terra estrangeira.
22
ⓕ E ela deu à luz um filho, a quem ele deu o nome de Gérson, porque disse: Sou peregrino em terra estrangeira.
22
E ela deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira.
22
A qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
22
A qual deu à luz um filho, e ele chamou o seu nome Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
22
E ela deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira.
22
Ela deu à luz um menino, a quem Moisés deu o nome de Gérson, dizendo: "Sou imigrante em terra estrangeira".
22
E a mulher concebeu, dando à luz um filho; e Moisés chamou o seu nome Gérson, dizendo: "Sou peregrino em uma terra estranha."
22
Ela teve um filho a quem Moisés deu o nome de Gerson [7] , porque disse ele para consigo, «eu sou um estrangeiro residente em terra estranha».
22
Ela teve um filho a quem Moisés deu o nome de Gerson [7] , porque disse ele para consigo, «eu sou um estrangeiro residente em terra estranha».
22
a qual teve um filho, e ele chamou o seu nome ⓚ Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
22
A qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
22
Ela teve um filho, a quem ele chamou Gérson, pois disse: “Tornei-me hóspede em terra estrangeira”.
22
Ela deu à luz um filho, e ele deu-lhe o nome de Gérson, porque disse: «Sou um estrangeiro residente numa terra alheia. »
22
And she bore him a son, and he called his name Gershem: for he said, I have been a stranger in a strange land.