Ozzuu Bible
Compare Exo 2:11Ozzuu Bible - comparison
Exo 2:11
Found 31 translations
Config
11
Naqueles dias יוםH3117, sendo Moisés משהH4872 já homem אישH376, saiu יצאH3318H8799 a seus irmãos אחH251 e viu רָאָהH7200H8799 os seus laboresH5450 סְבָלָהH5450 penosos; e viu רָאָהH7200H8799 que certo egípcioH4713 מִצרִיH4713 אישH376 espancavaH5221 נָכָהH5221H8688 um hebreu עבריH5680, um do seu povo עםH5971.
11
Moisés já era adulto. Um dia ele saiu para visitar o lugar onde se encontravam seus irmãos hebreus e descobriu como era árduo e exaustivo o trabalho que eram obrigados a fazer. Observou que um egípcio espancava um hebreu indefeso.
11
E aconteceu naqueles dias, quando Moisés havia crescido, que ele saiu a seus irmãos e viu as suas cargas. E ele viu um egípcio ferir um hebreu, um de seus irmãos.
11
Quando Moisés era já homem, ia ter com os seus irmãos de raça e começou a dar-se conta das terríveis condições em que viviam e trabalhavam. Certa vez, viu um egípcio a bater num dos seus irmãos hebreus e não se conteve.
11
Quando Moisés já estava grande, aconteceu naqueles dias que ele saiu a seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria um varão hebreu, um de seus irmãos.
11
[10] (iii) One day, when Moshe was a grown man, he went out to visit his kinsmen; and he watched them struggling at forced labor. He saw an Egyptian strike a Hebrew, one of his kinsmen.
11
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
11
And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
11
Moisés cresceu. Um dia em que saíra por acaso para ir ter com os seus irmãos, foi testemunha de seus duros trabalhos, e viu um egípcio ferindo um hebreu dentre seus irmãos.
11
Naqueles dias, Moisés, já crescido,[m] saiu para ver os seus irmãos, e viu as tarefas que pesavam sobre eles; viu também um egípcio que feria um dos seus irmãos hebreus.
11
In those days, after that Moses increased, he went out to his brethren, and saw the torment of them, and a man Egyptian smiting an Hebrew man, one of his brethren. (And later, when Moses had grown to be a man, he went to see his brothers, that is, his fellow Israelites; and he saw their torment, and he saw an Egyptian man striking a Hebrew man, one of his brothers, or one of his kinsmen.)
11
In those days, after that Moses increased, he went out to his brethren, and saw the torment of them, and a man Egyptian smiting an Hebrew man, one of his brethren.
11
Anos mais tarde, quando Moisés já era homem feito, foi visitar os hebreus, que eram o povo dele. Viu quanto eles estavam sofrendo! Durante a visita, viu um egípcio espancar um hebreu.
11
E foi naqueles dias, e Moisés cresceu e foi ter com seus irmãos e viu suas pesadas tarefas; e viu um homem egípcio ferindo a um homem hebreu, um de seus irmãos.
11
ⓥ A conteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu ao encontro de seus irmãos e viu o sofrimento deles; e viu um egípcio agredindo um hebreu, um de seus irmãos.
11
Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos.
11
E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria a um hebreu, homem de seus irmãos.
11
E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria a um hebreu, homem de seus irmãos.
11
Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos.
11
Passaram os anos. Moisés cresceu e saiu para ver seus irmãos. E notou que eram submetidos a trabalhos forçados. Viu também que um dos seus irmãos hebreus estava sendo maltratado por um egípcio.
11
E sucedeu, com o passar do tempo, que Moisés, havendo crescido, saiu a seus irmãos, os filhos de Israel; e havendo reparado na sua angústia, eis que ele avistou um egípcio ferindo um certo hebreu, de seus irmãos, dos filhos de Israel.
11
Quando Moisés já era homem, saiu um dia para visitar os seus irmãos hebreus e viu que os seus trabalhos eram muito pesados. Viu também um egípcio a bater num dos hebreus.
11
Quando Moisés já era homem, saiu um dia para visitar os seus irmãos hebreus e viu que os seus trabalhos eram muito pesados. Viu também um egípcio a bater num dos hebreus.
11
E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já grande, saiu a seus irmãos ⓕ e atentou nas suas cargas; e viu que um varão egípcio feria a um varão hebreu, de seus irmãos. [3]
11
E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria a um hebreu, homem de seus irmãos.
11
Certo dia, quando já adulto, Moisés dirigiu-se para junto de seus irmãos hebreus e viu sua aflição e como um egípcio maltratava um deles.
11
Entretanto, Moisés cresceu, foi ao encontro dos seus irmãos e viu os seus carregamentos. Viu também um egípcio que açoitava um dos seus irmãos hebreus.
11
And it came to pass in those days, when Mosheh was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied a Mitsriy smiting an Ivriy, one of his brethren.