Ozzuu Bible
Compare Exo 17:7
Ozzuu Bible - comparison
Exo 17:7

Found 31 translations

Config
7 E chamou קראH7121H8799 o nome שםH8034 daquele lugar מקוםH4725 MassáH4532 מַסָּהH4532 e MeribáH4809 מְרִיבָהH4809, por causa da contendaH7379 רִיבH7379 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 e porque tentaramH5254 נָסָהH5254H8763 a YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800: Está ישׁH3426 YAHUAH יהוהH3068 no meioH7130 קֶרֶבH7130 de nós ou não?
7 E deu àquele lugar o nome de Massá e Meribá, porque ali os israelitas protestaram e puseram o SENHOR à prova, questionando: “O SENHOR está mesmo entre nós, ou não?”
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor entre nós ou não?
7 Chamou pois àquele lugar Massá (prova). Às vezes, o povo também se referia a ele pelo nome de Meribá (contenda), porque foi ali que o povo de Israel contendeu com Deus e quiseram prová-lo, dizendo: “O SENHOR está connosco ou não?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá «Tentação» e Meribá «Contenda», por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR no meio de nós, ou não?
7 The place was named Massah [testing] and M’rivah [quarreling] because of the quarreling of the people of Isra’el and because they tested ADONAI by asking, “Is ADONAI with us or not?”
7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: “O Senhor está ou não no meio de nós?”[*]
7 E deu àquele lugar o nome de Massa e Meriba,[s] por causa da discussão dos filhos de Israel e porque colocaram Iahweh à prova, dizendo: "Está Iahweh no meio de nós, ou não?"
7 and he called the name of that place Temptation, for the chiding of the sons of Israel, and for they tempted the Lord, and said, Whether the Lord is in us, or nay? (and he called the name of that place Massah and Meribah, because of the complaining of the Israelites, and because they tempted the Lord and said, Is the Lord with us, or not?)
7 and he called the name of that place Temptation, for the chiding of the sons of Israel, and for they tempted the Lord, and said, Whether the Lord is in us, or nay?
7 Moisés deu dois nomes àquele lugar. Um deles é Massá, que quer dizer: "Provocação". O outro é Meribá, que quer dizer: "Briga", pois foi ali que o povo se rebelou contra Deus, provocando sua ira, ao dizer: "Afinal, o Senhor vai nos proteger, ou não? "
7 E chamou o nome do lugar Massá e Merivá, pela disputa dos filhos de Israel, e por experimentarem ao Eterno, dizendo: Está o Eterno entre nós ou não?
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da discussão com os israelitas e porque eles colocaram o SENHOR à prova, questionando: O SENHOR está ou não no meio de nós?
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR no meio de nós, ou não?
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
7 e deu a esse lugar o nome de Massa e Meriba, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque puseram Javé à prova, dizendo: "Javé está no meio de nós, ou não? "
7 E chamou o nome daquele lugar, Tentação e Injúria, por causa da injúria dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: "Está o Senhor no meio de nós, ou não?"
7 E deu a esse lugar o nome de Massá e Meriba [31], porque os israelitas provocaram e puseram à prova o SENHOR ao dizerem: «Será que o SENHOR está connosco ou não?»
7 E deu a esse lugar o nome de Massá e Meriba [31], porque os israelitas provocaram e puseram à prova o SENHOR ao dizerem: «Será que o SENHOR está connosco ou não?»
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR no meio de nós, ou não?
7 E chamou71218799 o nome8034 daquele lugar4725 Massá4532 e Meribá,4809 por causa da contenda7379 dos filhos1121 de Israel3478 e porque tentaram52548763 ao SENHOR,3068 dizendo:5598800 Está3426 o SENHOR3068 no meio7130 de nós ou não?
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR no meio de nós, ou não?
7 Chamou o lugar com o nome de Massa e Meriba, † Prova e Discussão, porque ali os israelitas discutiram e puseram à prova o SENHOR, dizendo: “O SENHOR está no meio de nós, ou não? ”
7 Ele deu àquele lugar o nome de Massá e Meribá, por causa do litígio dos filhos de Israel, e por terem posto o SENHOR à prova, dizendo: «Está o SENHOR no meio de nós ou não? »
7 E chamou71218799 o nome8034 daquele lugar4725 Massá4532 e Meribá,4809 por causa da contenda7379 dos filhos1121 de Israel3478 e porque tentaram52548763 ao SENHOR,3068 dizendo:5598800 Está3426 o SENHOR3068 no meio7130 de nós ou não?
7 E chamou71218799 o nome8034 daquele lugar4725 Massá4532 e Meribá,4809 por causa da contenda7379 dos filhos1121 de Israel3478 e porque tentaram52548763 ao SENHOR,3068 dizendo:5598800 Está3426 o SENHOR3068 no meio7130 de nós ou não?
7 And he called the name of the place Maccah, and Meriyvah, because of the chiding of the children of Yashar'el, and because they tempted Yahuah, saying, Is Yahuah among us, or not?