Ozzuu Bible
Compare Exo 14:21Ozzuu Bible - comparison
Exo 14:21
Found 31 translations
Config
21
Então, Moisés משהH4872 estendeuH5186 נָטָהH5186H8799 a mão יָדH3027 sobre o mar יםH3220, e YAHUAH יהוהH3068, por um forteH5794 עַזH5794 vento רוחַH7307 orientalH6921 קָדִיםH6921 que soprou toda aquela noite לילH3915, fez retirar-se ילךH3212H8686 o mar יםH3220, que se יםH3220 tornou שוםH7760H8799 terra secaH2724 חָרָבָהH2724, e as águas מיםH4325 foram divididasH1234 בָּקַעH1234H8735.
21
Então Moisés estendeu a mão sobre o mar. E Yahweh, por meio de um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez o mar se afastar. Este tornou-se em terra seca, e as águas foram divididas.
21
E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
21
Moisés estendeu a sua vara sobre o mar e o SENHOR abriu um caminho através das águas que formaram uma parede dum lado e doutro da passagem. Um forte vento oriental soprou durante toda a noite fazendo reter as águas do mar. Assim, o povo de Israel pôde passar por ali como se fosse terra enxuta.
21
Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e fez o mar tornar-se solo seco, e as águas foram divididas.
21
Moshe reached his hand out over the sea, and ADONAI caused the sea to go back before a strong east wind all night. He made the sea become dry land, and its water was divided in two.
21
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
21
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
21
Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
21
Então Moisés estou deu a mão sobre o mar. E Iahweh, por um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez o mar se retirar. Este se tornou terra seca, e as água, foram divididas.
21
And when Moses had stretched forth his hand on the sea, the Lord took away the sea, the while a great wind and a burning (one) blew in all the night, and turned the sea into dryness; and the water was parted. (And when Moses had stretched forth his hand over the Red Sea, the Lord took away the sea, by a great burning wind that blew all that night, and turned the sea into dry land; and so the waters were parted.)
21
And when Moses had stretched forth his hand on the sea, the Lord took away the sea, the while a great wind and a burning blew in all the night, and turned the sea into dryness; and the water was parted.
21
Nesse meio tempo, Moisés estendeu a vara sobre o mar, e o Senhor abriu uma passagem no meio do mar, com paredes de água de cada lado; um forte vento leste soprou a noite toda, secando o fundo do mar.
21
E Moisés estendeu sua mão sobre o mar e o Eterno levou o mar com um forte vento oriental por toda a noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
21
ⓞ E ntão, Moisés estendeu a mão sobre o mar; e, com um forte vento do leste, o SENHOR fez recuar o mar toda aquela noite, tornando o mar em terra seca. As águas se dividiram,
21
Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
21
Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
21
Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
21
Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
21
Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Javé fez o mar se retirar com um forte vento oriental, que soprou a noite inteira: o mar ficou seco e as águas se dividiram em duas.
21
Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor levou de volta o mar com um forte vento sul, por toda a noite, fazendo o mar secar; e a água foi dividida.
21
Moisés estendeu o seu braço sobre o mar e o SENHOR enviou um forte vento de leste, que soprou durante toda a noite, dividindo o mar em dois. Assim o SENHOR transformou o mar em terra seca.
21
Moisés estendeu o seu braço sobre o mar e o SENHOR enviou um forte vento de leste, que soprou durante toda a noite, dividindo o mar em dois. Assim o SENHOR transformou o mar em terra seca.
21
Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas ⓙ foram partidas.
21
Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
21
Moisés estendeu a mão sobre o mar, e durante a noite inteira o SENHOR fez soprar sobre o mar um vento leste muito forte, fazendo recuar o mar e transformando-o em terra seca. As águas se dividiram
21
Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez recuar o mar com um vento forte de oriente toda a noite, e pôs o mar a seco. As águas dividiram-se,
21
And Mosheh stretched out his hand over the sea; and Yahuah caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.