Ozzuu Bible
Compare Exo 1:16
Ozzuu Bible - comparison
Exo 1:16

Found 30 translations

Config
16 dizendo אמרH559H8799: Quando servirdes de parteira ילדH3205H8763 às hebréias עבריH5680, examinai רָאָהH7200H8804: se for filho בןH1121, matai-o מוּתH4191H8689; mas, se for filha בתH1323, que vivaH2425 חָיַיH2425H8804.
16 “Quando ajudardes as hebreias a dar à luz, observai o sexo das crianças. Se for menino matai-o. Se for menina deixai-a viver!”
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
16 para que quando lhes nascessem filhos, se fossem meninos, os matassem, se fossem meninas, as deixassem viver.
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então que viva.
16 “When you attend the Hebrew women and see them giving birth,” he said, “if it’s a boy, kill him; but if it’s a girl, let her live.”
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
16 and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birthstool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.[*]
16 "Quando ajudardes as hebréias a darem à luz, observai as duas pedras.[g] Se for menino, matai-o. Se for menina, deixai-a viver."
16 and he commanded to them, When ye shall do the office of midwives to [the] Hebrew women, and the time of child-bearing shall come, if it is a knave child, slay ye him; if it is a woman (child), keep ye it. (and he commanded to them, and said, When ye shall do midwifing for the Hebrew women, and the time of child-bearing shall come, if it is a male child, kill ye him; but if it is a female child, keep ye her.)
16 and he commanded to them, When ye shall do the office of midwives to [the] Hebrew women, and the time of child-bearing shall come, if it is a knave child, slay ye him; if it is a woman child, keep ye it.
16 Mandou que elas matassem todos os meninos hebreus, assim que nascessem. Só deviam deixar viver as meninas.
16 E disse: Quando servirdes de parteira às hebreias, vereis sobre os assentos; se for filho, o matareis; se for filha, viverá.
16 Quando ajudardes as hebreias no parto, e as virdes sobre os assentos[3], se for menino, matai-o; mas, se for menina, poderá viver.
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
16 "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, observem se é menino ou menina: se for menino, matem; se for menina, deixem viver".
16 Disse ele: "Quando fizerdes o trabalho de parteiras para as mulheres dos hebreus, e elas estiverem prestes a parir, se for um macho, matai-o; porém, se for uma fêmea, deixai-a viver."
16 e disse-lhes: «Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção. Se for menino, matem-no; se for menina, deixem-na viver.»
16 e disse-lhes: «Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção. Se for menino, matem-no; se for menina, deixem-na viver.»
16 e disse: Quando ajudardes no parto as hebreias e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas, se for filha, então, viva.
16 dizendo:5598799 Quando servirdes de parteira32058763 às hebréias,5680 examinai:72008804 se for filho,1121 matai-o;41918689 mas, se for filha,1323 que viva.24258804
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
16 «Quando assistirdes aos partos das mulheres dos hebreus, reparai na criança: se for um menino, matai-o; se for uma menina, deixai-a viver. »
16 dizendo:5598799 Quando servirdes de parteira32058763 às hebréias,5680 examinai:72008804 se for filho,1121 matai-o;41918689 mas, se for filha,1323 que viva.24258804
16 dizendo:5598799 Quando servirdes de parteira32058763 às hebréias,5680 examinai:72008804 se for filho,1121 matai-o;41918689 mas, se for filha,1323 que viva.24258804
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Ivriyth women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.