Ozzuu Bible
Compare Est 9:31Ozzuu Bible - comparison
Est 9:31
Found 30 translations
Config
31
para confirmar קוםH6965H8763 estes dias יוםH3117 de PurimH6332 פּוּרH6332 nos seus temposH2165 זְמָןH2165 determinados, como o judeuH3064 יהודיH3064 MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 e a rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 Ester אסתרH635 lhes tinham estabelecido קוםH6965H8765, e como eles mesmos já o tinham estabelecido קוםH6965H8765 sobre si נפשׁH5315 e sobre a sua descendência זרעH2233, acerca דברH1697 do jejumH6685 צוֹםH6685 e do seu lamentoH2201 זַעַקH2201.
31
e confirmando que os dias dos Purim deveriam ser comemorados nas datas exatas e determinadas, conforme o judeu Mardoqueu e a rainha Ester haviam estabelecido e decretado para si mesmos, para todos os judeus e para os seus descendentes de todas as gerações, e acrescentou observações sobre tempos de jejum, lamentação e preparação.
31
para confirmar estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e como eles tinham decretado por si e pela sua semente, acerca dos jejuns e do seu clamor.
31
Eram mensagens de boa vontade e encorajamento, confirmando a comemoração de dois dias da festa de Purim, decretada tanto por Mardoqueu como pela rainha Ester. No fundo, os judeus já de si mesmo tinham acordado que se deveria estabelecer essa celebração com jejum e oração nacional.
31
Para confirmarem estes dias de Purim nos seus tempos determinados, conforme Mardoqueu, o judeu, e a rainha Ester lhes tinham estabelecido, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a semente deles, as palavras acerca do jejum e do clamor deles.
31
and requiring the observance of these days of Purim at their designated times, as Mordekhai the Jew and Ester the queen had enjoined them, and as they had established for themselves and their descendants concerning the matters of fasting and lamenting.
31
To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.
31
to confirm these days of Purim in their appointed times, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had ordained for themselves and for their seed, in the matter of the fastings and their cry.
31
e a recomendação de celebrarem fielmente esses dias dos Purim no tempo marcado, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester os tinham instituído, e como eles tinham estabelecido, tanto para si mesmos, como para seus descendentes, com os jejuns e as lamentações.[*]
31
para lhes prescrever a observância destes dias dos Purim em sua data, como lhes tinha ordenado o judeu Mardoqueu e como eles mesmos já o tinham estabelecido para si e sua raça, acrescentando cláusulas de jejum e lamentações.[e]
31
and that they should keep the days of lots, and hallow them with joy in their time, as Mordecai and Esther had ordained; and they received the (rules for the) fastings, and the cries, and the days of lots, to be kept of themselves and of their seed, (and so that they would keep the Days of Purim, that is, the Days of Lots, and celebrate them with joy at their proper time, as Mordecai and Esther had ordained; just as they had received the rules for fasting, and mourning, or lamenting, to be kept by themselves, and by their descendants.)
31
and that they should keep the days of lots, and hallow them with joy in their time, as Mordecai and Esther had ordained; and they received the rules for the fastings, and the solemn cries, and the days of lots, to be kept of themselves and of their seed,
31
e encorajando os judeus a confirmarem esses dois dias todos os anos como a festa de Purim, ordenada pelo judeu Mordecai e pela rainha Ester. Na verdade, os próprios judeus já tinham estabelecido este costume como lembrança do tempo em que ficaram sem comer e fizeram oração para resolver o problema deles.
31
para confirmar estes dias de 'Purim' nos seus tempos determinados, como o judeu Mordehai e a rainha Ester lhes tinham estabelecido e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, acerca do jejum e do seu lamento.
31
ⓤ e confirmando esses dias de Purim nas suas datas determinadas, conforme o judeu Mardoqueu e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e conforme o que eles mesmos tinham estabelecido para si e para seus descendentes, acrescentando ainda orientações a respeito de tempos de jejum e de lamentação.
31
para confirmar esses dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e como eles se haviam obrigado por si e pela sua descendência no tocante a seus jejuns e suas lamentações.
31
Para confirmarem estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como Mardoqueu, o judeu, e a rainha Ester lhes tinham estabelecido, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, acerca do jejum e do seu clamor.
31
Para confirmarem estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como Mardoqueu, o judeu, e a rainha Ester lhes tinham estabelecido, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, acerca do jejum e do seu clamor.
31
para confirmar esses dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e como eles se haviam obrigado por si e pela sua descendência no tocante a seus jejuns e suas lamentações.
31
ordenaram a observância desses dias dos "Purim" na data certa. Assim lhes ordenaram o judeu Mardoqueu e a raínha Ester, e os próprios judeus o assumiram para si e seus descendentes, acrescentando algumas cláusulas sobre jejuns e súplicas.
31
e recomendava-lhes que observassem as festas de Purim nas datas fixadas, eles e os seus descendentes, tal como Mardoqueu e Ester tinham mandado e tal como eles próprios tinham adotado. E acrescentavam mais algumas coisas relativas à observância dos jejuns e lamentações.
31
e recomendava-lhes que observassem as festas de Purim nas datas fixadas, eles e os seus descendentes, tal como Mardoqueu e Ester tinham mandado e tal como eles próprios tinham adotado. E acrescentavam mais algumas coisas relativas à observância dos jejuns e lamentações.
31
para confirmarem estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como Mardoqueu, o judeu, e a rainha Ester lhes tinham estabelecido e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua semente, acerca do jejum e do seu clamor.
31
para confirmar69658763 estes dias3117 de Purim6332 nos seus tempos2165 determinados, como o judeu3064 Mordecai4782 e a rainha4436 Ester635 lhes tinham estabelecido,69658765 e como eles mesmos já o tinham estabelecido69658765 sobre si5315 e sobre a sua descendência,2233 acerca1697 do jejum6685 e do seu lamento.2201
31
Para confirmarem estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como Mardoqueu, o judeu, e a rainha Ester lhes tinham estabelecido, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, acerca do jejum e do seu clamor.
31
mandando que os dias de “Purim” fossem observados no tempo certo. Assim o determinaram Mardoqueu e Ester, e assim os próprios judeus assumiram, por si e por sua descendência, acrescentando as cláusulas dos jejuns e das súplicas.
31
para confirmar69658763 estes dias3117 de Purim6332 nos seus tempos2165 determinados, como o judeu3064 Mordecai4782 e a rainha4436 Ester635 lhes tinham estabelecido,69658765 e como eles mesmos já o tinham estabelecido69658765 sobre si5315 e sobre a sua descendência,2233 acerca1697 do jejum6685 e do seu lamento.2201
31
para confirmar69658763 estes dias3117 de Purim6332 nos seus tempos2165 determinados, como o judeu3064 Mordecai4782 e a rainha4436 Ester635 lhes tinham estabelecido,69658765 e como eles mesmos já o tinham estabelecido69658765 sobre si5315 e sobre a sua descendência,2233 acerca1697 do jejum6685 e do seu lamento.2201
31
To confirm את these days of Puriym in their times appointed, according as Mordekai the Yahudiy and Ecter the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.