Ozzuu Bible
Compare Est 9:19Ozzuu Bible - comparison
Est 9:19
Found 31 translations
Config
19
Também os judeus יהודיH3064 das vilasH6521 פְּרָזִיH6521 que habitavamH3427 יָשַׁבH3427H8802 nas aldeiasH5892 עִירH5892 abertasH6519 פְּרָזָהH6519 fizeram עשהH6213H8802 do dia יוםH3117 catorzeH702 אַרבַּעH702H6240 עָשָׂרH6240 do mêsH2320 חֹדֶשׁH2320 de adarH143 אֲדָרH143 dia de alegriaH8057 שִׂמחָהH8057 e de banquetesH4960 מִשְׁתֶּהH4960 e dia יוםH3117 de festa טובH2896 e de mandaremH4916 מִשְׁלוֹחַH4916 porçõesH4490 מָנָהH4490 dos banquetes uns אישH376 aos outrosH7453 רֵעַH7453.
19
Por esse motivo os judeus que vivem em vilas e aldeias comemoram o décimo quarto dia do mês de Adar como um dia de banquetes, honra e júbilo, um dia em que se envia porções de alimento e presentes uns aos outros.
19
Portanto, os judeus das vilas, que habitavam nas cidades não fortificadas, fizeram do décimo quarto dia do mês de adar um dia de júbilo de banquetes, e um bom dia, e de envio de porções uns aos outros.
19
É por isso que, nas povoações sem muralhas, os judeus de todo o Israel têm até hoje uma celebração anual de dois dias em que mandam presentes uns aos outros.
19
Portanto, os judeus das aldeias, que habitavam nas vilas sem muro, fizeram do dia catorze do mês de Adar dia de alegria e de banquetes, e dia de festa, e de enviarem porções [dos banquetes] uns aos outros.
19
This is why the Jews of the villages, those who live in unwalled towns, make the fourteenth day of the month of Adar a day for celebrating and rejoicing, a holiday and a time for sending each other portions [of food].
19
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
19
Therefore do the Jews of the villages, that dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
19
Eis por que os judeus do campo, que habitam nas cidades não fortificadas, fazem no dia catorze do mês de Adar, um dia de festa com banquetes de alegria, dia em que mandam presentes uns aos outros.
19
Assim se explica por que os judeus do campo, os que habitam em aldeias não fortificadas, celebram com alegria e banquetes, festas e trocas de presentes, o décimo quarto dia de Adar, 19a enquanto para os das cidades, o dia festivo que passam na alegria, enviando presentes a seus vizinhos, é o décimo quinto de Adar.
19
And these Jews, that dwelled in burg towns not walled, and in villages, deemed the fourteen day of the month [of] Adar to be solemn of feasts, and of joy, so that they be joyful therein, and send, each to (the) other, parts of their feasts, and of their meats. (And this is why those Jews who live in remote towns without walls, and in villages, deem the fourteen day of the month of Adar, or of March, to be a time for feasts, and for joy, and indeed they be joyful on that day, and send portions of the food from their feasts to one another.)
19
And these Jews, that dwelled in burg towns not walled, and in villages, deemed the fourteen day of the month [of] Adar to be solemn of feasts, and of joy, so that they be joyful therein, and send, each to other, parts of their feasts, and of their meats.
19
É por isso que os judeus das vilas que não eram cercadas de muros, em todo o país de Israel, até hoje fazem uma festa todos os anos no segundo dia, quando se alegram e mandam presentes uns aos outros.
19
Assim, os judeus das vilas que habitavam nas aldeias abertas fizeram do dia 14 do mês de Adar um dia de alegria e de banquetes, e dia de festa e de mandarem porções de comidas uns aos outros.
19
ⓜ Por isso, os judeus que vivem nas vilas e povoados fazem do décimo quarto dia do mês de adar um dia de alegria, de banquetes e de festas, em que mandam presentes uns aos outros.
19
Portanto os judeus das aldeias, que habitam nas cidades não muradas, fazem do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes, e de festas, e dia de mandarem porções escolhidas uns aos outros.
19
Os judeus, porém, das aldeias, que habitavam nas vilas, fizeram do dia catorze do mês de Adar dia de alegria e de banquetes, e dia de folguedo, e de mandarem presentes uns aos outros.
19
Os judeus, porém, das aldeias, que habitavam nas vilas sem muro, fizeram do dia catorze do mês de Adar dia de alegria e de banquetes, e dia de folguedo, e de mandarem presentes uns aos outros.
19
Portanto os judeus das aldeias, que habitam nas cidades não muradas, fazem do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes, e de festas, e dia de mandarem porções escolhidas uns aos outros.
19
É por isso que os judeus do campo, que vivem nas aldeias, fazem do dia catorze do mês de Adar, um dia de alegria, banquete e festa, e trocam presentes. Para os judeus das grandes cidades, o dia festivo é o dia quinze do mês de Adar, quando mandam presentes para seus vizinhos.
19
É por esta razão, portanto, que os judeus dispersos em todas as terras estrangeiras mantém o décimo-quarto de Adar como um dia santo, com alegria e o envio de porções cada um ao seu próximo.
19
Por isso, os judeus que vivem na província celebram o dia catorze do mês de Adar com alegria, banquetes e troca de presentes.
19
Por isso, os judeus que vivem na província celebram o dia catorze do mês de Adar com alegria, banquetes e troca de presentes.
19
E também os judeus das aldeias que habitavam nas vilas fizeram do dia catorze ⓛ do mês de adar dia de alegria e de banquetes e dia de folguedo e de mandarem presentes uns aos outros.
19
Os judeus, porém, das aldeias, que habitavam nas vilas, fizeram do dia catorze do mês de Adar dia de alegria e de banquetes, e dia de folguedo, e de mandarem presentes uns aos outros.
19
Os outros judeus, que moravam em vilas fortificadas e em aldeias, designaram o dia quatorze do mês de Adar como o dia dos banquetes e da alegria, para nele se alegrarem e trocarem seus presentes. Quanto aos que moram em cidades, celebram o dia quinze do mês de Adar com alegria e banquetes e como dia festivo, no qual trocam seus presentes. Os governadores das províncias, como os príncipes e os escribas do rei, glorificavam a Deus, pois o temor de Mardoqueu havia tomado conta deles. O decreto do rei era comentado em todo o reino.
19
Therefore the Yahudiym of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made את the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.