Ozzuu Bible
Compare Est 7:3
Ozzuu Bible - comparison
Est 7:3

Found 31 translations

Config
3 Então, respondeu עָנָהH6030H8799 a rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 Ester אסתרH635 e disse אמרH559H8799: Se perante עיןH5869 ti, ó rei מלךH4428, achei מצאH4672H8804 favorH2580 חֵןH2580, e se bem parecerH2895 טוֹבH2895H8804 ao rei מלךH4428, dê-se-me נתןH5414H8735 por minha petiçãoH7596 שְׁאֵלָהH7596 a minha vida נפשׁH5315, e, pelo meu desejoH1246 בַּקָּשָׁהH1246, a vida do meu povo עםH5971.
3 Então a rainha Ester respondeu: “Se realmente encontrei graça a teus olhos, ó rei, e se for de teu agrado, concede-me a vida, e a vida do meu povo, eis meu desejo e minha súplica.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se tenho achado favor à tua vista, ó rei, e se aprouver ao rei, que a minha vida me seja dada diante da minha petição, e o meu povo diante do meu pedido;
3 A rainha disse então: “Ó rei, se realmente caí nas tuas boas graças, e se bem te parecer, peço-te que salves a minha vida e a do meu povo! Porque tanto eu como o meu povo fomos vendidos a quem nos quer destruir.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, conceda-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu pedido.
3 Ester the queen answered, “If I have won your favor, king, and if it pleases the king, then what I ask be given me is my own life and the lives of my people.
3 Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
3 Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
3 "Se realmente encontrei graça a teus olhos, ó rei", respondeu-lhe a rainha Ester, "e se for de teu agrado, concede-me a vida, eis meu pedido, e a vida de meu povo, eis meu desejo.
3 To whom she answered, O! king, if I have found grace in thine eyes (if I have found favour before thee), and if it pleaseth thee, give thou my life to me, for which I pray thee now, and also the life of my people, for the which I beseech thee.
3 To whom she answered, O! king, if I have found grace in thine eyes, and if it pleaseth thee, give thou my life to me, for which I pray thee now, and also the life of my people, for the which I beseech thee.
3 Por fim a rainha Ester respondeu: "Se eu posso contar com o favor do rei, e se for do agrado de Vossa Majestade, salve a minha vida e a vida do meu povo”.
3 Então a rainha Ester respondeu e disse: 'Se aos teus olhos, ó rei, achei graça, e se bem parecer ao rei, dê-se-me por minha petição a minha vida, e pelo meu desejo, o meu povo.
3 Então a rainha Ester respondeu: Ó rei! Se alcancei o teu favor e se for do agrado do rei, que sejam poupadas a minha vida e a vida do meu povo; esta é a minha petição e o meu desejo.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
3 A rainha Ester respondeu: "Se o senhor quiser fazer-me um favor, se lhe parecer bem, o meu pedido é que me conceda a vida, e o meu desejo é a vida do meu povo.
3 Mas ela respondeu: "Se tenho achado graça aos olhos do rei, que a minha vida seja concedida como minha petição e o meu povo como meu pedido.
3 Então a rainha Ester respondeu: «Se mereço a estima de Vossa Majestade e se achar bem aceder ao meu desejo, peço que poupe a minha vida e a do meu povo. Era este o meu pedido.
3 Então a rainha Ester respondeu: «Se mereço a estima de Vossa Majestade e se achar bem aceder ao meu desejo, peço que poupe a minha vida e a do meu povo. Era este o meu pedido.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu requerimento.
3 Então, respondeu60308799 a rainha4436 Ester635 e disse:5598799 Se perante5869 ti, ó rei,4428 achei46728804 favor,2580 e se bem parecer28958804 ao rei,4428 dê-se-me54148735 por minha petição7596 a minha vida,5315 e, pelo meu desejo,1246 a vida do meu povo.5971
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
3 Ela respondeu: “Se encontrei graça a teus olhos, ó rei, e se te agrada, concede-me a vida, pela qual suplico, e a vida do meu povo, pelo qual te peço.
3 Fizeste o céu e a terra e todas as maravilhas que se acham debaixo dos céus.
3 Então, respondeu60308799 a rainha4436 Ester635 e disse:5598799 Se perante5869 ti, ó rei,4428 achei46728804 favor,2580 e se bem parecer28958804 ao rei,4428 dê-se-me54148735 por minha petição7596 a minha vida,5315 e, pelo meu desejo,1246 a vida do meu povo.5971
3 Então, respondeu60308799 a rainha4436 Ester635 e disse:5598799 Se perante5869 ti, ó rei,4428 achei46728804 favor,2580 e se bem parecer28958804 ao rei,4428 dê-se-me54148735 por minha petição7596 a minha vida,5315 e, pelo meu desejo,1246 a vida do meu povo.5971
3 Then Ecter the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: