Ozzuu Bible
Compare Est 5:2Ozzuu Bible - comparison
Est 5:2
Found 31 translations
Config
2
Quando o rei מלךH4428 viu רָאָהH7200H8800 a rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 Ester אסתרH635 parada עמדH5975H8802 no pátioH2691 חָצֵרH2691, alcançou נשאH5375H8804 ela favorH2580 חֵןH2580 perante עיןH5869 ele; estendeuH3447 יָשַׁטH3447H8686 o rei מלךH4428 para Ester אסתרH635 o cetroH8275 שַׁרבִיטH8275 de ouro זהבH2091 que tinha na mão יָדH3027; Ester אסתרH635 se chegou קרבH7126H8799 e tocouH5060 נָגַעH5060H8799 a ponta ראשH7218 do cetroH8275 שַׁרבִיטH8275.
2
Quando viu a rainha Ester ali no pátio, teve misericórdia dela e estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão em sinal de atenção. Então Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
2
E assim foi, quando o rei viu a rainha Ester de pé no átrio, que ela obteve favor à sua vista; e o rei estendeu a Ester o cetro de ouro que estava na sua mão. Assim, Ester se aproximou, e tocou a extremidade do cetro.
2
Quando ele viu a rainha Ester no pátio interior, deu-lhe as boas-vindas, estendendo para ela o cetro de ouro. Ester aproximou-se e tocou-lhe.
2
E sucedeu que, vendo o rei à rainha Ester, a qual estava postada no pátio, alcançou ela graça aos olhos dele; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester se aproximou, e tocou no topo do cetro.
2
When the king saw Ester the queen standing in the courtyard, she won his favor; so the king extended the gold scepter in his hand toward Ester. Ester approached and touched the tip of the scepter.
2
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
2
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
2
Logo que o rei viu a rainha Ester no átrio, esta conquistou suas boas graças, de sorte que ele estendeu o cetro de ouro que tinha na mão. E Ester se aproximou para tocá-lo.[*]
2
Ergueu seu cetro de ouro, pousou-o no pescoço de Ester, beijou-a e lhe disse: "Fala comigo!" "Senhor, " disse-lhe ela, "eu te vi semelhante a um anjo de Deus. Então meu coração se perturbou e eu tive medo de teu esplendor. Pois és admirável, senhor, e teu rosto cheio de encanto. " "Enquanto ela falava, desmaiou. O rei se perturbou e todos os cortesãos procuravam reanimá-la.
2
And when he had seen Esther, the queen, standing there, she pleased his eyes, and he held forth against her the golden rod, that he held in his hand; and she nighed, and kissed the highness of his rod. (And when he had seen Queen Esther standing there, she pleased his eyes, and he held forth toward her the gold sceptre, which he held in his hand; and she came over, and touched the top of the sceptre.)
2
And when he had seen Esther, the queen, standing there , she pleased his eyes, and he held forth against her the golden rod, that he held in his hand; and she nighed, and kissed the highness of his rod.
2
Quando ele viu a rainha Ester parada ali no pátio, ficou muito contente, fez sinal com o cetro e mandou que ela se aproximasse. Ester se aproximou e com a mão tocou a ponta do cetro.
2
Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela a graça aos seus olhos, e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na mão. Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
2
ⓞ Quando o rei viu a rainha Ester, que estava em pé no pátio, teve misericórdia dela e estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na mão. Ester aproximou-se e tocou na ponta do cetro.
2
E sucedeu que, vendo o rei à rainha Ester, que estava em pé no pátio, ela alcançou favor dele; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na sua mão. Ester, pois, chegou-se e tocou na ponta do cetro.
2
E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou, e tocou a ponta do cetro.
2
E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou, e tocou a ponta do cetro.
2
E sucedeu que, vendo o rei à rainha Ester, que estava em pé no pátio, ela alcançou favor dele; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na sua mão. Ester, pois, chegou-se e tocou na ponta do cetro.
2
Ergueu o cetro de ouro, o pousou no pescoço de Ester, a beijou e pediu: "Fale comigo".
2
E depois de ter levantado o cetro de ouro ele colocou-o sobre seu pescoço e abraçou-a, dizendo: "Fala comigo!" E ela lhe disse: "Eu vi-te, meu senhor, como um anjo de Deus, e meu coração ficou perturbado por medo da tua glória; pois tu, meu senhor, causas espanto e teu rosto é cheio de graça." E enquanto ela falava, desmaiou e caiu. Então o rei se perturbou, e todos os seus servos a confortavam.
2
Logo que ele viu a rainha Ester no átrio, olhou-a com agrado e estendeu-lhe o cetro de ouro, que tinha na mão. Ela aproximou-se e tocou na ponta do cetro.
2
Logo que ele viu a rainha Ester no átrio, olhou-a com agrado e estendeu-lhe o cetro de ouro, que tinha na mão. Ela aproximou-se e tocou na ponta do cetro.
2
E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus ⓑ olhos; e o rei apontou para Ester com o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou e tocou a ponta do cetro.
2
E sucedeu que, vendo o rei à rainha Ester, que estava no pátio, alcançou graça aos seus olhos; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou, e tocou a ponta do cetro.
2
Quando ele viu a rainha Ester, alegrou-se em vê-la, e estendeu em sua direção o cetro de ouro que tinha nas mãos. Ela, aproximando-se, tocou na ponta do cetro. Resplandecendo nos trajes de rainha, e tendo invocado a Deus, Salvador e Senhor de todas as coisas, ela havia tomado consigo duas escravas, apoiando-se numa, com elegância, enquanto a outra seguia sua senhora, carregando a cauda do vestido. A própria Ester, com o rosto enrubescido e o olhar gracioso e resplandecente, escondia um ânimo triste e angustiado, pelo medo da morte. Tendo transposto todas as portas, ela postara-se no átrio interior, à vista do rei, o qual estava sobre o trono com as vestes reais, refulgindo em ouro e pedras preciosas. Era terrível o seu aspecto, com o cetro de ouro na mão. Tendo levantado os olhos e vendo-a, num primeiro momento, como touro enfurecido, havia pensado em matá-la, clamando em tom ameaçador: “Quem ousou entrar na sala real sem ter sido chamado? ” A rainha estremeceu e, mudada sua cor em palidez, deixou-se cair sobre a cabeça da escrava que a antecedia. Nesse momento, o Deus dos judeus e Senhor de toda a criação, infundiu mansidão no espírito do rei, o qual, com receio e depressa, desceu do trono. Sustentando-a nos braços, até que ela se refizesse, com palavras apaziguadoras a confortou: “Que tens, rainha Ester, minha irmã e participante do meu reinado? Sou teu irmão, não temas, não morrerás! Esta lei foi feita para todos, menos para ti! Aproxima-te! ” Levantando o cetro de ouro, tocou com ele o pescoço de Ester e beijou-a, dizendo: “Fala comigo! ” Ela respondeu: “Eu te vi, meu senhor, como um anjo de Deus, e meu coração se perturbou pelo temor da tua glória. Pois tu és muito admirável, meu senhor, e a tua face é cheia de graça! ” Ao falar assim, de novo estremeceu e quase desmaiou. O rei ficou preocupado, e da mesma forma os seus servos.
2
Embora eu seja o chefe de numerosas nações e tenha submetido toda a terra, não quero de modo algum abusar da grandeza do meu poder. Quero estabelecer um governo de moderação e de justiça, oferecer aos meus súbditos uma existência de tranquilidade perpétua, e procurar para o meu reino, até aos seus confins, a quietude e a segurança, garantia da paz, tão desejada por todos os homens.
2
And it was so, when the king saw Ecter the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight: and the king held out to Ecter the golden sceptre that was in his hand. So Ecter drew near, and touched the top of the sceptre.