Ozzuu Bible
Compare Est 5:1
Ozzuu Bible - comparison
Est 5:1

Found 31 translations

Config
1 Ao terceiro שלישיH7992 dia יוםH3117, Ester אסתרH635 se aprontouH3847 לָבַשׁH3847H8799 com seus trajes reaisH4438 מַלְכוּתH4438 e se pôs עמדH5975H8799 no pátioH2691 חָצֵרH2691 interiorH6442 פְּנִימִיH6442 da casa ביתH1004 do rei מלךH4428, defronteH5227 נֹכַחH5227 da residência ביתH1004 do rei מלךH4428; o rei מלךH4428 estava assentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802 no seu tronoH3678 כִּסֵּאH3678 realH4438 מַלְכוּתH4438 fronteiroH5227 נֹכַחH5227 à porta פתחַH6607 da residência ביתH1004.
1 Passaram-se três dias, Ester vestiu seus trajes de rainha e foi ao pátio interior do palácio do rei, que fica em frente ao salão do rei. Xerxes estava sentado em seu trono, na grande sala real, de frente para a entrada principal.
1 Ora, sucedeu que, no terceiro dia, Ester vestiu as suas vestes reais e se pôs de pé no átrio interno da casa do rei, diante da casa do rei; e o rei se assentou sobre o seu trono real na casa real, diante do portão da casa.
1 Três dias mais tarde, Ester vestiu-se com roupas reais e entrou no pátio interior, mesmo em frente à sala onde se encontrava o rei no seu trono.
1 Sucedeu, pois, que ao término do terceiro dia, Ester se vestiu com seus trajes reais, e se postou no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
1 On the third day, Ester put on her royal robes and stood in the inner courtyard of the king’s palace, opposite the king’s hall. The king was sitting on his royal throne in the king’s hall, across from the entrance to the hall.
1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
1 Três dias depois Ester se revestiu de seus trajes reais e se apresentou na câmara interior do palácio, diante do aposento real, onde estava o rei sentado sobre seu trono, diante da porta de entrada do edifício.
1 No terceiro dia,[l] quando terminou de rezar, ela tirou suas vestes de súplicas e se revestiu com todo o seu esplendor. Suntuosa, invocou o Deus que vela sobre todos e os salva. Depois tomou consigo duas servas. Sobre uma ela se apoiava suavemente. A outra a acompanhava e segurava seu vestido. No apogeu de sua beleza, ela, ruborizada, tinha o rosto alegre como se ardesse de amor. Mas seu coração gemia de temor. Ultrapassando todas as portas, ela se achou diante do rei. Ele estava sentado em seu trono real, revestido com todos os ornamentos de suas aparições solenes, resplandecente em ouro e pedras preciosas: parecia terrível. Ele ergueu o rosto, incendiado de glória, e, no cúmulo da ira, lançou um olhar. A rainha, sucumbindo, apoiou a cabeça na serva que a acompanhava, empalideceu e desmaiou. Deus mudou o coração do rei e o inclinou à mansidão. Ansioso, ele precipitou-se de seu trono e a tomou nos braços até que ela se recuperasse, reconfortando-a com palavras tranquilizadoras. "Que há, Ester? Eu sou teu irmão! Ânimo, não morrerás! Nossa ordem só vale para os súditos. Aproxima-te. "
1 Forsooth in the third day, Esther was clothed in royal clothes, and she stood in the porch of the king’s house, that was withinforth over against the king’s hall; and the king sat upon his throne, in the consistory of his palace, (over) against the door of the house. (And on the third day, Esther was clothed in royal robes, and she went and stood in the inner courtyard of the king’s palace, facing the palace; and the king sat on his throne, in the consistory of his palace, facing the entrance to the palace.)
1 Forsooth in the third day, Esther was clothed in royal clothes, and she stood in the porch of the king’s house, that was withinforth over against the king’s hall; and the king sat upon his throne, in the consistory of his palace, against the door of the house.
1 TRÊS DIAS DEPOIS Ester vestiu seus vestidos reais e entrou no pátio interior do palácio do rei, que ficava bem em frente do salão real. O rei estava sentado no trono real.
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no interior da casa do rei, defronte de sua residência; o rei estava sentado no seu trono real em seu palácio, frente ao portão da residência.
1 Três dias depois, Ester vestiu os trajes reais e foi ao pátio interior do palácio do rei, que fica diante da sala do rei. O rei estava sentado em seu trono, na sala real, de frente para a entrada.
1 Ao terceiro dia Ester se vestiu de trajes reais, e se pôs no pátio interior do palácio do rei, defronte da sala do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono, na sala real, defronte da entrada.
1 SUCEDEU, pois, que ao terceiro dia Ester se vestiu com trajes reais, e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
1 SUCEDEU, pois, que ao terceiro dia Ester se vestiu com trajes reais, e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
1 Ao terceiro dia Ester se vestiu de trajes reais, e se pôs no pátio interior do palácio do rei, defronte da sala do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono, na sala real, defronte da entrada. 
1 No terceiro dia, quando terminou de rezar, Ester tirou a roupa de luto e se vestiu com as roupas de rainha.
1 E sucedeu, no terceiro dia, quando tinha acabado de orar, que ela pôs as suas roupas inferiores, colocando sobre elas o seu glorioso vestuário. Estando esplendidamente vestida e tendo clamado a Deus, o supervisor e preservador de todas as coisas, ela tomou suas duas servas, apoiando-se sobre uma delas, como uma mulher delicada, enquanto a outra a seguia levando seus aparatos. Estava ela florescendo na perfeição da sua beleza; seu rosto estava alegre e parecia benevolente, porém seu coração estava angustiado pelo medo. Tendo passado por todas as portas ela chegou diante do rei. Ele estava assentado no seu trono real, e havia colocado todo o seu glorioso vestuário, totalmente coberto de ouro e pedras preciosas, o qual parecia muito terrível. Depois de ter levantado o rosto resplandecente de glória, ele a olhou com raiva intensa. A rainha caiu, mudando de cor quando desmaiava; e inclinou-se sobre a cabeça da empregada que ia à sua frente. Mas Deus mudou o espírito do rei em gentileza e, tomado de um sentimento intenso, ele saiu rapidamente de seu trono e tomou-a nos braços até que ela se recuperou; e ele a consolou com palavras de paz, dizendo-lhe: "Qual é o problema, Ester? Eu sou teu irmão. Tem bom ânimo! Não morrerás, pois o nosso comando é dado abertamente a ti: "Aproxima-te!""
1 No terceiro dia do seu jejum, Ester vestiu-se com os seus trajes reais e apresentou-se no átrio interior do palácio, diante da sala do trono. O rei estava sentado no trono, virado para a entrada.
1 No terceiro dia do seu jejum, Ester vestiu-se com os seus trajes reais e apresentou-se no átrio interior do palácio, diante da sala do trono. O rei estava sentado no trono, virado para a entrada.
1 Sucedeu, pois, que, ao terceiro dia, Ester se vestiu de suas vestes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
1 Ao terceiro7992 dia,3117 Ester635 se aprontou38478799 com seus trajes reais4438 e se pôs59758799 no pátio2691 interior6442 da casa1004 do rei,4428 defronte5227 da residência1004 do rei;4428 o rei4428 estava assentado34278802 no seu trono3678 real4438 fronteiro5227 à porta6607 da residência.1004
1 SUCEDEU, pois, que ao terceiro dia Ester se vestiu com trajes reais, e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
1 Ao fim de três dias, Ester revestiu-se dos trajes de rainha e veio para o átrio do palácio real, situado no interior, diante da sala do trono. O rei estava sentado no seu trono, na sala de audiências, no lado oposto à porta.
1 O teor da carta é o seguinte: «Assuero, o grande rei, aos sátrapas e aos governadores das cento e vinte e sete províncias, da Índia até à Etiópia, mando o que se segue:
1 Ao terceiro7992 dia,3117 Ester635 se aprontou38478799 com seus trajes reais4438 e se pôs59758799 no pátio2691 interior6442 da casa1004 do rei,4428 defronte5227 da residência1004 do rei;4428 o rei4428 estava assentado34278802 no seu trono3678 real4438 fronteiro5227 à porta6607 da residência.1004
1 Ao terceiro7992 dia,3117 Ester635 se aprontou38478799 com seus trajes reais4438 e se pôs59758799 no pátio2691 interior6442 da casa1004 do rei,4428 defronte5227 da residência1004 do rei;4428 o rei4428 estava assentado34278802 no seu trono3678 real4438 fronteiro5227 à porta6607 da residência.1004
1 NOW it came to pass on the third day, that Ecter put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.