Ozzuu Bible
Compare Est 5:12
Ozzuu Bible - comparison
Est 5:12

Found 31 translations

Config
12 Disse אמרH559H8799 mais HamãH2001 הָמָןH2001: A própria rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 Ester אסתרH635 a ninguém fez vir בואH935H8689 com o rei מלךH4428 ao banqueteH4960 מִשְׁתֶּהH4960 que tinha preparado עשהH6213H8804, senão a mim; e também para amanhãH4279 מָחָרH4279 estou convidado קראH7121H8803 por ela, juntamente com o rei מלךH4428.
12 E disse mais Hamã, com arrogância: “Além disso, sou o único no império que a própria rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela preparou em homenagem a Xerxes. Ela me convidou para comparecer também amanhã na companhia do rei.
12 Hamã disse, além disso: Sim, a rainha Ester, não deixou nenhum homem adentrar ao rei no banquete que ela havia preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
12 E não pôde deixar de acrescentar triunfalmente: “Sim, a própria rainha Ester me convidou, a mim e ao rei, só os dois, para um banquete que nos foi oferecido! Amanhã estamos de novo convidados!
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
12 “Indeed,” Haman added, “Ester the queen let nobody into the banquet with the king that she had prepared except myself; and tomorrow, too, I am invited by her, together with the king.
12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.
12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and tomorrow also am I invited by her together with the king.
12 Além disso, acrescentou, fui o único que a rainha Ester admitiu com o rei ao banquete que ela deu e sou ainda convidado para amanhã, com o rei.
12 Disse ainda: "Além disso, a rainha Ester acaba de me convidar, com o rei, e somente a mim, para um banquete que ela lhe ofereceu, e mais que isso, fui de novo convidado com o rei para amanhã.
12 And he said after these things, Also the queen Esther called none other man with the king to the feast, except me, with whom I shall eat also tomorrow with the king. (And after these things he said, And Queen Esther called no other man to the feast with the king, except me, and tomorrow I shall also eat with her and the king.)
12 And he said after these things, Also the queen Esther called none other man with the king to the feast, except me, with whom I shall eat also tomorrow with the king.
12 Finalmente anunciou com muito orgulho: "Sim, é verdade, a rainha Ester convidou somente ao rei e a mim para o jantar que ela preparou; e estamos convidados para outro jantar amanhã! "
12 Haman disse mais: 'A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
12 E Hamã acrescentou: Além disso, a rainha Ester não chamou mais ninguém ao banquete que preparou para o rei, senão a mim. Também me convidou para comparecer com o rei amanhã.
12 E acrescentou: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que preparou, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
12 E acrescentou: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que preparou, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei. 
12 E acrescentou: "Além disso, a rainha Ester convidou somente a mim e ao rei para um banquete que ela ofereceu. E mais ainda: já estou de novo convidado para outro banquete com o rei, amanhã.
12 Então, disse Hamã: "A rainha não convidou ninguém para a festa com o rei a não ser eu; e estou convidado para amanhã.
12 E acrescentou: «Além disso, a rainha só me convidou a mim, para ir com o rei ao banquete que ela preparou. E já me convidou para ir de novo amanhã a outro banquete com o rei.
12 E acrescentou: «Além disso, a rainha só me convidou a mim, para ir com o rei ao banquete que ela preparou. E já me convidou para ir de novo amanhã a outro banquete com o rei.
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
12 Disse5598799 mais Hamã:2001 A própria rainha4436 Ester635 a ninguém fez vir9358689 com o rei4428 ao banquete4960 que tinha preparado,62138804 senão a mim; e também para amanhã4279 estou convidado71218803 por ela, juntamente com o rei.4428
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
12 E acrescentou: “A própria rainha Ester não chamou a mais ninguém para o banquete com o rei, senão a mim. E com ela novamente amanhã devo tomar a refeição, junto com o rei!
12 Disse5598799 mais Hamã:2001 A própria rainha4436 Ester635 a ninguém fez vir9358689 com o rei4428 ao banquete4960 que tinha preparado,62138804 senão a mim; e também para amanhã4279 estou convidado71218803 por ela, juntamente com o rei.4428
12 Disse5598799 mais Hamã:2001 A própria rainha4436 Ester635 a ninguém fez vir9358689 com o rei4428 ao banquete4960 que tinha preparado,62138804 senão a mim; e também para amanhã4279 estou convidado71218803 por ela, juntamente com o rei.4428
12 Haman said moreover, Yea, Ecter the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and tomorrow am I invited unto her also with the king.