Ozzuu Bible
Compare Est 2:15
Ozzuu Bible - comparison
Est 2:15

Found 31 translations

Config
15 Ester אסתרH635, filha בתH1323 de AbiailH32 אֲבִיחַיִלH32, tioH1730 דּוֹדH1730 de MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782, que a tomara לקחH3947H8804 por filha בתH1323, quando lhe chegouH5060 נָגַעH5060H8687 a vezH8447 תּוֹרH8447 de ir בואH935H8800 ao rei מלךH4428, nada דברH1697 pediuH1245 בָּקַשׁH1245H8765 além do que disse אמרH559H8799 HegaiH1896 הֵגֵאH1896, eunucoH5631 סָרִיסH5631 do rei מלךH4428, guarda שׁמרH8104H8802 das mulheres אשהH802. E Ester אסתרH635 alcançou נשאH5375H8802 favorH2580 חֵןH2580 עיןH5869 de todos quantos a viam רָאָהH7200H8802.
15 Quando chegou, portanto, a vez de Hadassá bat Avihail, Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a tinha adotado como filha, ela não pediu nada além daquilo que Hegai, oficial responsável pela casa das mulheres, lhe havia sugerido. Ester causava boa impressão logo à primeira vista a todos a quem era apresentada.
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, a filha de Abiail, o tio de Mardoqueu, que lhe havia tomado por sua filha, veio para adentrar ao rei, ela não exigiu nada além daquilo que Hegai, o camareiro do rei, o guardador das mulheres, indicou. E Ester obteve favor à vista de todos os que cuidavam dela.
15 Chegou a vez de Ester preparar-se para ir à presença do rei. Ester era filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a adotara por filha. Ela aceitou vestir-se e arranjar-se de acordo com o gosto de Hegai; Ester agradava a toda a gente.
15 Chegando, pois, a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu (que a tomara por sua filha), para entrar ao rei, coisa nenhuma pediu ela, senão o que disse Hegai, camareiro do rei, guarda das mulheres; e alcançava Ester graça aos olhos de todos quantos a viam.
15 When the turn came for Ester the daughter of Avichayil, whom Mordekhai had adopted as his own daughter, to appear before the king, she didn’t ask for anything other than what Hegai the king’s officer in charge of the harem advised. Yet Ester was admired by all who saw her.
15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
15 Chegou a vez de Ester entrar junto ao rei. A filha de Abigail (tio desse Mardoqueu que a tinha adotado por filha), não pediu nada além do que lhe foi dado por Hegai, eunuco do rei, encarregado das mulheres. Mas ela ganhava as boas graças de todos os que a viam.
15 Mas Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a adotara como filha, quando chegou a sua vez de ir ao rei, nada pediu além do que lhe fora indicado pelo eunuco real Egeu, guarda das mulheres. Pois Ester alcançara graça diante de todos os que a viram.
15 And when the time was turned about by order, the day nighed, wherein Esther, the daughter of Abihail, the brother of Mordecai, the which Esther Mordecai had taken to him, and made her his daughter, ought to enter to the king; and she asked not (for) women’s ornament(s), but whatever things Hegai, the honest servant and chaste (the honest and chaste servant), and keeper of the virgins, would, he gave these things to Esther to her ornament; for she was full shapely, and of fairness that may not lightly be believed, and she was seen (to be) gracious and amiable to the eyes of all men. (And so the time turned about, and the day nighed, when, by turn, Esther, the daughter of Abihail, the uncle of Mordecai, this Esther which Mordecai had taken unto himself, and had made her his own daughter, ought to go in to the king; and she asked not for any women’s ornaments, or adornment, but whatever things the eunuch Hegai, the keeper of the virgins, desired, he gave these things to Esther for her adornment; and certainly she was very shapely, and had a beauty that could not easily be believed, and she was seen to be gracious and amiable in the eyes of all people.)
15 And when the time was turned about by order, the day nighed, wherein Esther, the daughter of Abihail, the brother of Mordecai, the which Esther Mordecai had taken to him, and made her his daughter, ought to enter to the king; and she asked not for women’s ornaments, but whatever things Hegai, the honest servant and chaste, and keeper of the virgins, would, he gave these things to Esther to her orna-ment; for she was full shapely, and of fairness that may not lightly be believed, and she was seen gracious and amiable to the eyes of all men.
15 Quando chegou à vez de Ester se apresentar ao rei, ela aceitou o conselho de Hegai, o encarregado da casa das mulheres, e se vestiu de acordo com o conselho dele. Todos ficaram gostando dela e acharam que era bonita, logo que viram Ester!
15 E quando chegou a vez de Ester bat [filha de] Avihail – o tio de Mordehai, que a tomara por filha – ir ao rei, nada pediu além do que disse Hegai, o eunuco do rei responsável pelas mulheres. E Ester agradou aos olhos de todos os que a viam.
15 Quando chegou sua vez, Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a havia adotado como filha, não pediu nada além do que sugeriu Hegai, oficial do rei, responsável pelo harém. E Ester agradava a todos que a viam.
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de mardoqueu, que a tomara por sua filha, para ir ao rei, coisa nenhuma pediu senão o que indicou Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. Mas Ester alcançava graça aos olhos de todos quantos a viam.
15 Chegando, pois, a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu (que a tomara por sua filha), para ir ao rei, coisa nenhuma pediu, senão o que disse Hegai, camareiro do rei, guarda das mulheres; e alcançava Ester graça aos olhos de todos quantos a viam.
15 Chegando, pois, a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu (que a tomara por sua filha), para ir ao rei, coisa nenhuma pediu, senão o que disse Hegai, camareiro do rei, guarda das mulheres; e alcançava Ester graça aos olhos de todos quantos a viam.
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de mardoqueu, que a tomara por sua filha, para ir ao rei, coisa nenhuma pediu senão o que indicou Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. Mas Ester alcançava graça aos olhos de todos quantos a viam.
15 Chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a adotara como filha, apresentar-se ao rei. Ester, porém, nada pediu. Contentou-se com o que Egeu, eunuco real encarregado das mulheres, lhe havia dado. Ester atraía a simpatia de todos os que a conheciam.
15 E quando o tempo foi cumprido para Ester, filha de Abiail, irmão do pai de Mordecai, ir ter com o rei, ela não negligenciou nada do que o camareiro, guarda das mulheres, lhe ordenara; pois Ester achava graça aos olhos de todos quantos a viam.
15 Chegou a vez de Ester ser levada à presença do rei. Ester era filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a adotara por filha e era admirada por todos os que a podiam ver. Ela não pediu nada de especial, além do que Hegai lhe tinha recomendado que usasse.
15 Chegou a vez de Ester ser levada à presença do rei. Ester era filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a adotara por filha e era admirada por todos os que a podiam ver. Ela não pediu nada de especial, além do que Hegai lhe tinha recomendado que usasse.
15 Chegando, pois, a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu (que a tomara por sua filha), para ir ao rei, coisa nenhuma pediu, senão o que disse Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e alcançava Ester graça aos olhos de todos quantos a viam.
15 Ester,635 filha1323 de Abiail,32 tio1730 de Mordecai,4782 que a tomara39478804 por filha,1323 quando lhe chegou50608687 a vez8447 de ir9358800 ao rei,4428 nada1697 pediu12458765 além do que disse5598799 Hegai,1896 eunuco5631 do rei,4428 guarda81048802 das mulheres.802 E Ester635 alcançou53758802 favor25805869 de todos quantos a viam.72008802
15 Chegando, pois, a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu (que a tomara por sua filha), para ir ao rei, coisa nenhuma pediu, senão o que disse Hegai, camareiro do rei, guarda das mulheres; e alcançava Ester graça aos olhos de todos quantos a viam.
15 Ester foi, pois, conduzida ao aposento do rei Assuero, no décimo mês, que chamam de Tebet, no sétimo ano do seu reinado.
15 O rei perguntou-lhes: «Que lei se deve aplicar à rainha Vásti, por não ter obedecido à ordem que o rei Assuero lhe transmitiu através dos eunucos? »
15 Ester,635 filha1323 de Abiail,32 tio1730 de Mordecai,4782 que a tomara39478804 por filha,1323 quando lhe chegou50608687 a vez8447 de ir9358800 ao rei,4428 nada1697 pediu12458765 além do que disse5598799 Hegai,1896 eunuco5631 do rei,4428 guarda81048802 das mulheres.802 E Ester635 alcançou53758802 favor25805869 de todos quantos a viam.72008802
15 Ester,635 filha1323 de Abiail,32 tio1730 de Mordecai,4782 que a tomara39478804 por filha,1323 quando lhe chegou50608687 a vez8447 de ir9358800 ao rei,4428 nada1697 pediu12458765 além do que disse5598799 Hegai,1896 eunuco5631 do rei,4428 guarda81048802 das mulheres.802 E Ester635 alcançou53758802 favor25805869 de todos quantos a viam.72008802
15 Now when the turn of Ecter, the daughter of Aviyhayil the uncle of Mordekai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the guarder of the women, appointed. And Ecter obtained favor in the sight of all them that looked upon her.