Ozzuu Bible
Compare Est 1:12
Ozzuu Bible - comparison
Est 1:12

Found 31 translations

Config
12 Porém a rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 VastiH2060 וַשְׁתִּיH2060 recusouH3985 מָאֵןH3985H8762 vir בואH935H8800 por intermédio יָדH3027 dos eunucosH5631 סָרִיסH5631, segundo a palavra דברH1697 do rei מלךH4428; pelo que o rei מלךH4428 muito מאדH3966 se enfureceuH7107 קָצַףH7107H8799 e se inflamou בערH1197H8804 de iraH2534 חֵמָהH2534.
12 Entretanto, quando os oficiais de confiança do rei transmitiram sua ordem à rainha Vasti, esta se recusou a ir, e o rei ficou repentinamente furioso e indignado.
12 A rainha Vasti, porém, recusou-se a vir diante do mandamento do rei por meio dos seus camareiros; pelo que o rei ficou muito irado, e ardeu nele a sua ira.
12 A rainha recusou obedecer a essa ordem e o soberano ficou furioso.
12 Porém a rainha Vasti recusou vir em obediência à palavra do rei, enviada pela mão dos camareiros; assim o rei muito se enfureceu, e acendeu-se a sua ira dentro dele.
12 But Queen Vashti refused to come at the order of the king, which he had sent through his officers. This enraged the king — his anger blazed inside him.
12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
12 Mas a rainha Vasti recusou sujeitar-se à ordem do rei transmitida pelos eunucos, com o que se irritou grandemente o rei, acendendo-se o seu furor.
12 A rainha Vasti, porém, recusou-se a vir segundo a ordem do rei, transmitida pelos eunucos. O rei se enfureceu muito e sua ira se inflamou.
12 And she forsook, and despised to come at the commandment of the king, which he had sent (to her) by the honest and chaste servants (But she refused to come at the king’s command, which he had sent to her by the eunuchs). Wherefore the king was angry, and kindled with full great vengeance;
12 And she forsook, and despised to come at the commandment of the king, which he had sent by the honest and chaste servants. Wherefore the king was angry, and kindled with full great vengeance;
12 Mas quando eles falaram com a rainha sobre a ordem do rei, ela não quis vir. O rei ficou furioso,
12 Porém, a rainha Vashti recusou vir por intermédio dos eunucos, segundo a palavra do rei; pelo que o rei muito se enfureceu e se inflamou de ira.
12 Porém a rainha Vasti recusou-se a atender à ordem do rei, dada por intermédio dos oficiais, e o rei ficou irado e enfurecido.
12 A rainha Vasti, porém, recusou atender à ordem do rei dada por intermédio dos eunucos; pelo que o rei muito se enfureceu, e se inflamou de ira.
12 Porém a rainha Vasti recusou vir conforme a palavra do rei, por meio dos camareiros; assim o rei muito se enfureceu, e acendeu nele a sua ira.
12 Porém a rainha Vasti recusou vir conforme a palavra do rei, por meio dos camareiros; assim o rei muito se enfureceu, e acendeu nele a sua ira.
12 A rainha Vasti, porém, recusou atender à ordem do rei dada por intermédio dos eunucos; pelo que o rei muito se enfureceu, e se inflamou de ira.
12 Ao receber a ordem dos funcionários, a rainha Vasti recusou apresentar-se. O rei ficou furioso, e sua ira se inflamou.
12 Porém, a rainha Vasti não lhe deu ouvidos, para vir com os camareiros; por este motivo o rei entristeceu-se e indignou-se.
12 Mas quando os eunucos lhe transmitiram a ordem do rei, a rainha recusou-se a comparecer e o rei ficou profundamente irritado.
12 Mas quando os eunucos lhe transmitiram a ordem do rei, a rainha recusou-se a comparecer e o rei ficou profundamente irritado.
12 Porém a rainha Vasti recusou vir conforme a palavra do rei, pela mão dos eunucos; pelo que o rei muito se enfureceu, e ardeu nele a sua ira.
12 Porém a rainha4436 Vasti2060 recusou39858762 vir9358800 por intermédio3027 dos eunucos,5631 segundo a palavra1697 do rei;4428 pelo que o rei4428 muito3966 se enfureceu71078799 e se inflamou11978804 de ira.2534
12 Porém a rainha Vasti recusou vir conforme a palavra do rei, por meio dos camareiros; assim o rei muito se enfureceu, e acendeu nele a sua ira.
12 Mas ela recusou-se a comparecer, apesar da ordem do rei, que lhe fora transmitida pelos eunucos. Irado e ardendo em cólera,
12 Mardoqueu estava, então, na corte do rei, com Bigtan e Teres, eunucos reais e porteiros do palácio.
12 Porém a rainha4436 Vasti2060 recusou39858762 vir9358800 por intermédio3027 dos eunucos,5631 segundo a palavra1697 do rei;4428 pelo que o rei4428 muito3966 se enfureceu71078799 e se inflamou11978804 de ira.2534
12 Porém a rainha4436 Vasti2060 recusou39858762 vir9358800 por intermédio3027 dos eunucos,5631 segundo a palavra1697 do rei;4428 pelo que o rei4428 muito3966 se enfureceu71078799 e se inflamou11978804 de ira.2534
12 But the Queen Vashtiy refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.