Ozzuu Bible
Compare Eph 5:31
Ozzuu Bible - comparison
Eph 5:31

Found 31 translations

Config
31 Eis por que ἀντίG473G5127 τούτουG5127 deixaráG2641 καταλείπωG2641G5692 o homem ἄνθρωποςG444 a seu αὑτοῦG848 pai πατήρG3962 e καίG2532 a sua mãe μήτηρG3384 e καίG2532 se uniráG4347 προσκολλάωG4347G5701 à πρόςG4314 sua αὑτοῦG848 mulher γυνήG1135, e καίG2532 se tornarão ἔσομαιG2071G5704 os dois δύοG1417 uma εἰςG1519 μίαG3391 só carne σάρξG4561.
31 “Por este motivo, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua esposa, e os dois se tornarão uma só carne.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
31 Por isso, as próprias Escrituras afirmam: “O homem deve deixar o pai e a sua mãe, para se unir com a sua mulher, e serão os dois como um só.”[2]
31 "Por causa disso, deixará o homem o seu pai e a sua mãe, e será colado à sua esposa; e serão os dois para [fundirem-se em] uma só carne".
31 “Therefore a man will leave his father and mother and remain with his wife, and the two will become one.” [1]
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne (Gn 2,24).
31 Por isso deixará o homem o seu pai e a sua mãe e se ligará à sua mulher, e serão ambos uma só carne.
31 For this thing a man shall forsake his father and mother, and he shall draw to his wife; and they shall be twain in one flesh [and he shall cleave to his wife; and they shall be two in one flesh].
31 For this thing a man shall forsake his father and mother, and he shall draw [or he shall cleave] to his wife; and they shall be twain in one flesh.
31 ( Que o marido e a esposa são um só corpo prova-se pela Escritura que diz: "Um homem deve deixar seu pai e sua mãe quando se casa, a fim de que possa estar perfeitamente unido à sua esposa, e os dois serão um só" ).
31 Por isso o homem deixará pai e mãe e se unirá a sua mulher, e os dois serão uma só carne.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
31 Por isso deixará o homem o seu pai e a sua mãe e se ligará à sua mulher, e serão ambos uma só carne.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
31 Como diz a Sagrada Escritura: O homem deixará o seu pai e a sua mãe para viver com a sua mulher e os dois se tornarão um só corpo [33].
31 Como diz a Sagrada Escritura: O homem deixará o seu pai e a sua mãe para viver com a sua mulher e os dois se tornarão um só corpo [33].
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
31 Eis por que4735127 deixará26415692 o homem444 a seu848 pai3962 e2532 a sua mãe3384 e2532 se unirá43475701 à4314 sua848 mulher,1135 e2532 se tornarão20715704 os dois1417 uma15193391 só carne.4561
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
31 “Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne”.
31 Por isso, o homem deixará o pai e a mãe, unir-se-á à sua mulher e serão os dois uma só carne.
31 Eis por que4735127 deixará26415692 o homem444 a seu848 pai3962 e2532 a sua mãe3384 e2532 se unirá43475701 à4314 sua848 mulher,1135 e2532 se tornarão20715704 os dois1417 uma15193391 só carne.4561
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his woman, and they two shall be one flesh.