Ozzuu Bible
Compare Eph 2:3
Ozzuu Bible - comparison
Eph 2:3

Found 31 translations

Config
3 entre ἔνG1722 os quais ὅςG3739 também καίG2532 todos πᾶςG3956 nós ἡμεῖςG2249 andamosG390 ἀναστρέφωG390G5648 outroraG4218 ποτέG4218, segundo ἔνG1722 as inclinaçõesG1939 ἐπιθυμίαG1939 da nossa ἡμῶνG2257 carne σάρξG4561, fazendo ποιέωG4160G5723 a vontade θέλημαG2307 da carne σάρξG4561 e καίG2532 dos pensamentosG1271 διάνοιαG1271; e καίG2532 éramos ἦνG2258G5713, por naturezaG5449 φύσιςG5449, filhos τέκνονG5043 da ira ὀργήG3709, como ὡςG5613 também καίG2532 os demaisG3062 λοιποίG3062.
3 Anteriormente, todos nós também caminhávamos entre eles, buscando satisfazer as vontades da carne, seguindo os seus desejos e pensamentos; e éramos por natureza destinados à ira.
3 Entre os quais também todos nós tínhamos conversa, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
3 E nós também éramos como eles, vivendo apenas segundo os desejos da nossa natureza pecaminosa, os impulsos primários dos nossos sentidos e dos nossos pensamentos. Éramos, por natureza, objeto da severa justiça de Deus, tal como o resto da humanidade.
3 Entre os quais também, nós todos, em tempos passados mantivemos- conversação- e- maneira- de- viver nos desejos da nossa carne, fazendo os desejos da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também [o são] os demais homens.
3 Indeed, we all once lived this way — we followed the passions of our old nature and obeyed the wishes of our old nature and our own thoughts. In our natural condition we were headed for God’s wrath, just like everyone else.
3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
3 among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira (divina).[*]
3 Com eles, nós[z] também andávamos outrora nos desejos de nossa carne, satisfazendo as vontades da carne e os seus impulsos, e éramos por natureza como os demais, filhos da ira.
3 in which also we all lived sometime [in whom we all lived sometime] in the desires of our flesh, doing the wills of the flesh and of the thoughts, and we were by kind the sons of wrath, as other men [as and others];
3 in which also we all lived sometime in the desires of our flesh, doing the wills of the flesh and of the thoughts, and we were by kind the sons of wrath, as other men;
3 Todos nós costumávamos ser tal qual eles são, manifestando pelas nossas vidas o mal que havia dentro de nós, e fazendo todas as coisas ruins para as quais as nossas paixões ou os nossos maus pensamentos pudessem nos arrastar, começamos mal, trazendo de nascença uma natureza má dentro de nós, e estávamos debaixo da ira de Deus tal como todos os demais.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos, seguindo os desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira[1], assim como os demais.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
3 Com eles, nós também andávamos outrora nos desejos de nossa carne, satisfazendo as vontades da carne e os seus impulsos, e éramos por natureza como os demais, filhos da ira.
3 Antigamente também nós andávamos como eles, submetidos aos desejos da carne, obedecendo aos caprichos do instinto e da imaginação; como os outros, éramos, por natureza, merecedores da ira de Deus.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos no nosso yetser hará, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
3 Todos nós estávamos na mesma condição, dominados pelos nossos maus desejos. Obedecíamos a esses maus desejos e pensamentos, e estávamos naturalmente destinados, como os outros, a receber o castigo de Deus.
3 Todos nós estávamos na mesma condição, dominados pelos nossos maus desejos. Obedecíamos a esses maus desejos e pensamentos, e estávamos naturalmente destinados, como os outros, a receber o castigo de Deus.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
3 entre1722 os quais3739 também2532 todos3956 nós2249 andamos3905648 outrora,4218 segundo1722 as inclinações1939 da nossa2257 carne,4561 fazendo41605723 a vontade2307 da carne4561 e2532 dos pensamentos;1271 e2532 éramos,22585713 por natureza,5449 filhos5043 da ira,3709 como5613 também2532 os demais.3062
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
3 Nós todos também fomos desse número, abandonando-nos à ambição de nossa vida na carne, satisfazendo os desejos da carne e seguindo seus propósitos. E, como os demais, éramos, por natureza, destinados à ira.
3 Como eles, todos nós nos comportámos outrora: entregues aos nossos desejos mundanos, fazíamos a vontade dele, seguíamos os seus impulsos, de tal modo que estávamos sujeitos por natureza à ira divina, precisamente como os demais.
3 entre1722 os quais3739 também2532 todos3956 nós2249 andamos3905648 outrora,4218 segundo1722 as inclinações1939 da nossa2257 carne,4561 fazendo41605723 a vontade2307 da carne4561 e2532 dos pensamentos;1271 e2532 éramos,22585713 por natureza,5449 filhos5043 da ira,3709 como5613 também2532 os demais.3062
3 entre1722 os quais3739 também2532 todos3956 nós2249 andamos3905648 outrora,4218 segundo1722 as inclinações1939 da nossa2257 carne,4561 fazendo41605723 a vontade2307 da carne4561 e2532 dos pensamentos;1271 e2532 éramos,22585713 por natureza,5449 filhos5043 da ira,3709 como5613 também2532 os demais.3062
3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.