Ozzuu Bible
Compare Ecc 8:16Ozzuu Bible - comparison
Ecc 8:16
Found 29 translations
Config
16
Aplicando-me נתןH5414H8804 a conhecer ידעH3045H8800 a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 e a ver רָאָהH7200H8800 o trabalhoH6045 עִניָןH6045 que há עשהH6213H8738 sobre a terra ארץH776—pois nem de dia יוםH3117 nem de noite לילH3915 vê רָאָהH7200H8802 o homem sonoH8142 שֵׁנָהH8142 nos seus olhos עיןH5869—,
16
Quando apliquei minha mente a fim de conhecer a sabedoria e a observar todo o trabalho humano que se realiza sobre a face da terra; especialmente daqueles que não se permitem descansar nem de dia nem de noite,
16
Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que é realizado sobre a terra (que nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos);
16
Na minha busca de sabedoria, observei que tudo isso acontecia em qualquer ponto do mundo; atividades incessantes, de dia e de noite.
16
Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que é feito sobre a terra (que nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos);
16
When I applied myself to gain wisdom and to observe how people occupy themselves on earth, that people’s eyes don’t see sleep either by day or by night,
16
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
16
Quando meu espírito se entregou ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra - porque nem de dia, nem de noite os olhos dos homens encontram repouso -,
16
Após aplicar meu coração a conhecer a sabedoria e a observar a tarefa que se realiza sobre a terra pois os olhos do homem não vêem repouso nem de dia e nem de noite
16
And I setted mine heart to know wisdom, and to understand the parting, which is turned in earth. A man is, that by days and nights, taketh not sleep with his eyes.
16
Procurando a sabedoria, observei tudo o que acontecia em toda a terra uma atividade contínua, dia e noite sem parar.
16
Quando dediquei meu coração a buscar sabedoria e a observar todas as atividades que na terra ocorrem, sem que, dia e noite, permitisse sono a meus olhos,
16
ⓠ Q uando dediquei o coração a conhecer a sabedoria e a observar o trabalho que se faz na terra pelos que não conseguem dar sono aos seus olhos nem de dia nem de noite,
16
Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra (pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos),
16
Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que há sobre a terra (que nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos);
16
Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que há sobre a terra (pois há quem nem de dia nem de noite vê o sono nos seus olhos);
16
Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra (pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos),
16
Apliquei-me a conhecer a sabedoria e a considerar a fadiga que se realiza sobre a terra, pois o homem não conhece repouso, nem de dia, nem de noite.
16
Portanto, dispus o meu coração para conhecer a sabedoria e para observar a angústia que se alastrou sobre a terra; porque nem de dia nem de noite tem o homem sono em seus olhos.
16
Cada vez mais me preocupo em conhecer, compreender e observar tudo o que se faz neste mundo. Acontece por vezes que nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono
16
Cada vez mais me preocupo em conhecer, compreender e observar tudo o que se faz neste mundo. Acontece por vezes que nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono
16
Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra (pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos),
16
Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que há sobre a terra (que nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos);
16
Esforcei-me de coração em conhecer a sabedoria e compreender a tarefa que se realiza sobre a terra, pois os olhos humanos não vêem repouso nem de dia nem de noite.
16
Quando apliquei o meu espírito ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra, vi que há homens que nem de dia nem de noite deixam adormecer os seus olhos,
16
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes:)