Ozzuu Bible
Compare Ecc 5:15Ozzuu Bible - comparison
Ecc 5:15
Found 29 translations
Config
15
O ser humano sai nu do ventre de sua mãe; assim como vem ao mundo, assim parte deste. De todo o trabalho em que se extenuou nada poderá levar consigo!
15
Assim como nasceu do ventre de sua mãe, nu tornará, assim como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
15
Deixará a Terra, como quando chegou, sem nada possuir.
15
Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu tornará, indo-se como veio; e nada tomará do seu labor, que possa levar na sua mão.
15
[(16)] This too is a gross evil, that in every respect as he came, so will he go; thus what profit does he have after toiling to earn the wind?
15
As he came forth of his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labour, which he may carry away in his hand.
15
Sim, é uma dolorosa miséria que ele se vá assim como veio; e que vantagem terá ele por ter trabalhado para o vento?
15
Isso também é um mal doloroso: ele se vai embora assim como[o] veio; e que proveito tirou de tanto trabalho? - Apenas vento.
15
As he went naked out of his mother’s womb, so he shall turn again; and he shall take away with him nothing of his travail.
15
O homem que se mete em muitos negócios, logo volta à estaca zero, sem um tostão.
15
Assim como do ventre de sua mãe saiu nu, terminará seus dias sem nada ter em suas mãos como resultado de sua labuta.
15
ⓩ Como saiu nu do ventre de sua mãe, assim também se irá. Não terá nada para levar de todo o seu trabalho.
15
Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
15
Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu tornará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
15
Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu tornará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
15
Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
15
Também isso é um mal doloroso. Ele vai embora da mesma forma que veio. Que proveito tirou em ter se afadigado por nada?
15
E esta é, também, uma doença maligna. Porque, como veio, assim também ele deverá retornar. E qual é o seu ganho, para o qual trabalha em vão?
15
Também isto é um mal terrível: da mesma maneira que veio, assim se vai embora. E que vantagem tem aquele que trabalha inutilmente [14]
15
Também isto é um mal terrível: da mesma maneira que veio, assim se vai embora. E que vantagem tem aquele que trabalha inutilmente [14]
15
Como ⓘ saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
15
Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu tornará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
15
Desgraça realmente lamentável: ele vai-se embora assim como veio. Que lhe aproveita haver trabalhado para o vento?
15
Sim, é uma dolorosa miséria que tal como veio, assim irá. De que lhe serve ter-se esforçado para o vento?
15
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand.