Ozzuu Bible
Compare Ecc 4:1Ozzuu Bible - comparison
Ecc 4:1
Found 29 translations
Config
1
Vi שובH7725H8804 רָאָהH7200H8799 ainda todas as opressõesH6217 עָשׁוּקH6217 que se fazem עשהH6213H8737 debaixo do sol שמשH8121: vi as lágrimasH1832 דִּמעָהH1832 dos que foram oprimidosH6231 עָשַׁקH6231H8803, sem que ninguém os consolasse נחםH5162H8764; vi a violênciaH3581 כֹּחַH3581 na mão יָדH3027 dos opressoresH6231 עָשַׁקH6231H8802, sem que ninguém consolasse נחםH5162H8764 os oprimidos.
1
Fiz nova análise e observei as opressões todas que se cometem debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, e notei que eles não têm quem os console; o poder está à disposição dos opressores em toda parte, e os oprimidos não encontram quem lhes dê apoio.
1
Então retornei, e considerei todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas daqueles que foram oprimidos e eles não tinham um consolador, e ao lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham um consolador.
1
Seguidamente, pus-me a observar todas as opressões que se praticam sobre a face da Terra, as lágrimas dos oprimidos, sem haver ninguém que intervenha a favor deles, ao mesmo tempo que o poder se concentra do lado dos opressores.
1
Depois voltei-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador, e a força estava do lado dos seus opressores; mas eles não tinham consolador.
1
But I turned away and thought about all the kinds of oppression being done under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them. The power was on the side of their oppressors, and they had no one to comfort them.
1
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.
1
Pus-me então a considerar todas as opressões que se exercem debaixo do sol. Eis aqui as lágrimas dos oprimidos e não há ninguém para consolá-los. Seus opressores fazem-lhes violência e não há ninguém para os consolar.
1
Observo ainda as opressões todas que se cometem debaixo do sol: aí estão as lágrimas dos oprimidos, e não há quem os console; a força do lado dos opressores, e não há quem os console.
1
I turned me to other things, and I saw false challenges, that be done under the sun, and the tears of the guiltless, and no man a comforter; and that they destitute, either forsaken , of the help of all men, may not against-stand the violence of them.
1
DEPOIS DISSO, eu vi as aflições e tristezas que haviam por toda a terra - as lágrimas dos aflitos, e ninguém para ajudá-los! Mas ao lado das pessoas que castigavam os pobres havia muitos amigos!
1
Voltei-me para contemplar os atos de opressão que sob o sol são praticados, e eis que vi fluir lágrimas dos olhos dos oprimidos sem que houvesse quem os confortasse. O poder está nas mãos do opressor e não há quem console o sofredor.
1
ⓚ O lhei novamente e vi toda a opressão que há debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas eles não têm consolador; o poder está do lado dos seus opressores, e eles não têm consolador.
1
Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
1
DEPOIS voltei-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador, e a força estava do lado dos seus opressores; mas eles não tinham consolador.
1
DEPOIS voltei-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador, e a força estava do lado dos seus opressores; mas eles não tinham consolador.
1
Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
1
Examinei também todas as opressões que se cometem debaixo do sol. Aí está o choro dos oprimidos, e não a quem os console; ninguém os apóia contra a violência de seus opressores.
1
Voltei-me, e vi todas as opressões que se fazem debaixo do sol. Eis as lágrimas dos oprimidos, porém, eles não tinham consolador, e o poder estava no lado dos que os oprimiam; eles, entretanto, não tinham consolador.
1
Quando observo o que se passa com os oprimidos deste mundo, dou conta de que eles choram, mas ninguém os consola; os seus opressores tratam-nos com violência, mas ninguém os ajuda.
1
Quando observo o que se passa com os oprimidos deste mundo, dou conta de que eles choram, mas ninguém os consola; os seus opressores tratam-nos com violência, mas ninguém os ajuda.
1
Depois, voltei-me ⓐ e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador. [1]
1
DEPOIS voltei-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador, e a força estava do lado dos seus opressores; mas eles não tinham consolador.
1
Voltei-me para outras coisas e vi as opressões que ocorrem debaixo do sol, e o resultado: as lágrimas dos oprimidos, sem que ninguém os console, e a violência dos opressores, sem que ninguém se importe.
1
E, de novo, considerei todas as opressões que se cometem debaixo do Sol. Vede as lágrimas dos oprimidos: eles não têm consolador. Os seus opressores fazem-lhes violência: eles não têm consolador.
1
SO I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.