Ozzuu Bible
Compare Ecc 1:16
Ozzuu Bible - comparison
Ecc 1:16

Found 29 translations

Config
16 Disse דברH1696H8765 comigo לבH3820 אמרH559H8800: eis que me engrandeci גדלH1431H8689 e sobrepujeiH3254 יָסַףH3254H8689 em sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 a todos os que antes פניםH6440 de mim existiram em Jerusalém ירושלםH3389; com efeito, o meu coração לבH3820 tem tido larga רבהH7235H8687 experiência רָאָהH7200H8804 da sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 e do conhecimentoH1847 דַּעַתH1847.
16 Então fiquei meditando: ‘Ora, aqui estou eu com tanto conhecimento acumulado que ultrapassa a sabedoria dos meus predecessores em Jerusalém; minha mente alcançou o ponto mais alto do entendimento e do saber.
16 Falei eu com o meu próprio coração, dizendo: Eis que adquiri riqueza, e superei em sabedoria a todos os que vieram antes de mim em Jerusalém; sim, o meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento.
16 Disse assim para comigo: “Afinal, sou mais instruído do que qualquer dos reis que me precederam em Jerusalém. Tenho uma melhor bagagem de sabedoria e de conhecimentos!”
16 Falei eu com o meu próprio coração, dizendo: Eis que eu me tenho feito grande, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
16 I said to myself, “Look, I have acquired much wisdom, more than anyone ruling Yerushalayim before me.” Yes, I experienced a great deal of wisdom and knowledge;
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem: yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
16 Pensei comigo: aqui estou eu com tanta sabedoria acumulada que ultrapassa a dos meus predecessores em Jerusalém; minha mente alcançou muita sabedoria e conhecimento.
16 I spake in mine heart, and I said, Lo! I am made great, and I passed in wisdom all men, that were before me in Jerusalem; and my soul saw many things wisely, and I learned.
16 Disse então para mim mesmo: "Bem, eu sou muito mais estudado que todos os reis que meu pais já teve. Sou mais sábio e experiente e conheço mais sobre qualquer assunto".
16 Disse a mim mesmo: Adquiri muita sabedoria e aumentei meu conhecimento muito acima de todos que me precederam em Jerusalém, e muita experiência teve meu coração sobre o que é sabedoria e conhecimento.
16 Então pensei comigo mesmo: Tornei-me um homem próspero, cuja sabedoria é maior do que a dos que governaram Jerusalém antes de mim; realmente acumulei muita sabedoria e conhecimento.
16 Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
16 Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
16 Pensei e disse para mim mesmo: "Fiquei maior e mais sábio do que todos os que reinaram em Jerusalém antes de mim, e a minha mente adquiriu muita sabedoria e ciência! "
16 Então, falei em meu coração, dizendo: "Eis que tenho prosperado, e adquiri sabedoria além de todos os que existiram antes de mim, em Jerusalém." Também apliquei o meu coração a entender a sabedoria e o conhecimento.
16 Disse então para comigo mesmo: «Aqui estou eu, que me tornei o mais importante e o mais sábio de quantos, antes de mim, reinaram em Jerusalém. Tive ocasião de adquirir muita sabedoria e experiência.
16 Disse então para comigo mesmo: «Aqui estou eu, que me tornei o mais importante e o mais sábio de quantos, antes de mim, reinaram em Jerusalém. Tive ocasião de adquirir muita sabedoria e experiência.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
16 Disse16968765 comigo:38205598800 eis que me engrandeci14318689 e sobrepujei32548689 em sabedoria2451 a todos os que antes6440 de mim existiram em Jerusalém;3389 com efeito, o meu coração3820 tem tido larga72358687 experiência72008804 da sabedoria2451 e do conhecimento.1847
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
16 Disse comigo em meu coração: “Desenvolvi e acumulei sabedoria mais do que todos os meus predecessores em Jerusalém. Minha mente alcançou muita sabedoria e conhecimento”.
16 Disse no meu coração: «Eu reuni e acumulei em sabedoria mais do que todos os que, antes de mim, governaram Jerusalém, e o meu coração penetrou muito profundamente na sabedoria e no conhecimento. »
16 Disse16968765 comigo:38205598800 eis que me engrandeci14318689 e sobrepujei32548689 em sabedoria2451 a todos os que antes6440 de mim existiram em Jerusalém;3389 com efeito, o meu coração3820 tem tido larga72358687 experiência72008804 da sabedoria2451 e do conhecimento.1847
16 Disse16968765 comigo:38205598800 eis que me engrandeci14318689 e sobrepujei32548689 em sabedoria2451 a todos os que antes6440 de mim existiram em Jerusalém;3389 com efeito, o meu coração3820 tem tido larga72358687 experiência72008804 da sabedoria2451 e do conhecimento.1847
16 I communed with my own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Yerushalayim: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.