Ozzuu Bible
Compare Deu 28:63
Ozzuu Bible - comparison
Deu 28:63

Found 31 translations

Config
63 Assim como YAHUAH יהוהH3068 se alegravaH7797 שׂוּשׂH7797H8804 em vós outros, em fazer-vos bem יטבH3190H8687 e multiplicar-vos רבהH7235H8687, da mesma sorte YAHUAH יהוהH3068 se alegraráH7797 שׂוּשׂH7797H8799 em vos fazer perecerH8045 שָׁמַדH8045H8687 e vos destruirH6 אָבַדH6H8687; sereis desarraigadosH5255 נָסחַH5255H8738 da terra אדמהH127 à qual passais בואH935H8802 para possuí-la ירשH3423H8800.
63 Do mesmo modo como foi agradável a Yahweh fazer-vos prosperar e multiplicar em número, também lhe será agradável destruir-vos e fazer-vos perecer. Sereis, pois, desarraigados da boa terra em que estais entrando para dela tomar posse.
63 E acontecerá que, assim como o Senhor se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o Senhor se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
63 Da mesma forma que o SENHOR se alegrou convosco e fez coisas tão maravilhosas, tendo-vos multiplicado, assim também nesse tempo ele sentir-se-á satisfeito em destruir-vos. E vocês desaparecerão da terra.
63 E será que, assim como o SENHOR se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o SENHOR se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir.
63 “Thus it will come about that just as once ADONAI took joy in seeking to do you good and increase your numbers, so now ADONAI will take joy in causing you to perish and be destroyed, and you will be plucked off the land you are entering in order to take possession of it.
63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
63 do mesmo modo que Iahweh se comprazia em vos fazer o bem e vos multiplicar, assim também ele terá prazer em vos destruir e vos exterminar: sereis arrancados do solo em que estás entrando a fim de tomares posse dele.
63 And as the Lord was glad before upon you, and did well to you, and multiplied you; so he shall be glad to lose you, and to destroy you, that ye be taken away from the land, to which thou shalt enter to wield. (And so before, the Lord was glad about you, and did good to you, and multiplied you; but now, he shall be glad to utterly destroy you, and ye shall be taken away from the land, which thou shalt enter to take.)
63 And as the Lord was glad before upon you, and did well to you, and multiplied you; so he shall be glad to lose [or scatter] you, and to destroy you, that ye be taken away from the land, to which thou shalt enter to wield.
63 Assim como o Senhor tem tido alegria em fazer o bem a vocês, em dar crescimento a Israel, assim Ele terá alegria em levar vocês à ruína e à destruição. E vocês desaparecerão da terra!
63 E assim como o Eterno Se alegrou em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim fará alegrar o Eterno (os vossos inimigos), fazendo-vos perecer e vos destruindo, e sereis arrancados de sobre a terra em que entrardes para herdá-la.
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR tinha prazer em vos fazer o bem e multiplicar-vos, ele terá prazer em vos destruir e em vos consumir; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para possuir.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir.
63 E será que, assim como o SENHOR se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o SENHOR se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
63 então do mesmo modo que Javé tinha prazer em lhes fazer o bem e os multiplicar, assim também ele terá prazer em destruí-los e exterminá-los: vocês serão arrancados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
63 E virá a acontecer que, assim como o Senhor se deleitava em vós para vos fazer bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em vós para vos destruir, e sereis rapidamente removidos da terra em que entrais para herdá-la.
63 E assim como o SENHOR sentia satisfação em te fazer bem e em te tornar mais numeroso, assim também sentirá satisfação em te deixar morrer e destruir, até seres arrancado da terra de que vais tomar posse.
63 E assim como o SENHOR sentia satisfação em te fazer bem e em te tornar mais numeroso, assim também sentirá satisfação em te deixar morrer e destruir, até seres arrancado da terra de que vais tomar posse.
63 E será que, assim como o SENHOR se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o SENHOR se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
63 Assim como o SENHOR3068 se alegrava77978804 em vós outros, em fazer-vos bem31908687 e multiplicar-vos,72358687 da mesma sorte o SENHOR3068 se alegrará77978799 em vos fazer perecer80458687 e vos destruir;68687 sereis desarraigados52558738 da terra127 à qual passais9358802 para possuí-la.34238800
63 E será que, assim como o SENHOR se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o SENHOR se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir.
63 Assim como o SENHOR se comprazia por tua causa, fazendo-te benefícios e multiplicando-te, assim também terá prazer em te arruinar e destruir. Serás arrancado da terra de que vais tomar posse.
63 E assim como o SENHOR se deleitava em vos encher de benefícios e vos multiplicar, assim também se deleitará o SENHOR em vos fazer perecer e vos aniquilar. E sereis arrancados da terra em que ides entrar para dela tomardes posse.
63 Assim como o SENHOR3068 se alegrava77978804 em vós outros, em fazer-vos bem31908687 e multiplicar-vos,72358687 da mesma sorte o SENHOR3068 se alegrará77978799 em vos fazer perecer80458687 e vos destruir;68687 sereis desarraigados52558738 da terra127 à qual passais9358802 para possuí-la.34238800
63 Assim como o SENHOR3068 se alegrava77978804 em vós outros, em fazer-vos bem31908687 e multiplicar-vos,72358687 da mesma sorte o SENHOR3068 se alegrará77978799 em vos fazer perecer80458687 e vos destruir;68687 sereis desarraigados52558738 da terra127 à qual passais9358802 para possuí-la.34238800
63 And it shall come to pass, that as Yahuah rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so Yahuah will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither you go to possess it.