Ozzuu Bible
Compare Deu 28:56
Ozzuu Bible - comparison
Deu 28:56

Found 31 translations

Config
56 A mais mimosaH7390 רַךְH7390 das mulheres e a mais delicadaH6028 עָנֹגH6028 do teu meio, que de mimoH7391 רֹךְH7391 e delicadezaH6026 עָנַגH6026H8692 não tentariaH5254 נָסָהH5254H8765 pôrH3322 יָצַגH3322H8687 a planta כףH3709 do péH7272 רֶגֶלH7272 sobre a terra ארץH776, será mesquinhaH3415 יָרַעH3415H8799 para com o marido אישH376 de seu amorH2436 חֵיקH2436, e para com seu filho בןH1121, e para com sua filha בתH1323;
56 Do mesmo modo, quanto à mulher israelita mais gentil e delicada entre todas as de teu povo, tão fina e educada que não ousaria tocar a terra com a planta do pé, seu olho se tornará maligno para com o marido a quem ama e para com o próprio filho ou filha,
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
56 A mulher mais terna e mais branda, aquela que quase nem assenta os pés no chão, recusará repartir com o seu querido marido, filhos e filhas o que tem para comer.
56 E quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o marido de seu regaço, e contra seu filho, e contra sua filha;
56 The most delicate and sensitive woman among you, so sensitive and delicate that she wouldn’t think of touching the sole of her foot to the ground, will so begrudge her own beloved husband, son and daughter
56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter;
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
56 A mais delicada é refinada das mulheres do teu meio tão delicada e refinada que nunca pôs a sola dos pés no chão olhará com maldade para o homem que ela estreitava em seu seio, e também para seu filho e sua filha,
56 A tender woman and delicate, that might not go upon the earth, neither set a step of [the] foot, for her most softness and tenderness, shall have envy to her husband that lieth in her bosom, on the flesh of her son, and daughter, (A delicate and tender woman, who, because of her great softness and tenderness, need not walk, nor even put a step of her foot upon the ground, shall be stingy toward her husband who lieth in her bosom, and toward her son and her daughter,)
56 A tender woman and delicate, that might not go upon the earth, neither set a step of [the] foot, for her most softness and tenderness, shall have envy to her husband that lieth in her bosom, on the flesh of her son, and daughter,
56 A mais delicada e meiga das mulheres do nosso povo - tão mimosa que seria incapaz de pisar com os pés descalços na terra - também não irá querer partilhar nada com os seus entes queridos: marido, filho e filha.
56 A delicada e a mimosa entre vós, que por mimo e delicadeza não tentou pôr a planta do pé sobre a terra, o seu olho será maligno para com o seu homem, para com seu filho, para com sua filha,
56 E a mulher mais mimosa e delicada, que de tanto mimo e delicadeza nunca pôs a planta do pé na terra, será mesquinha com o homem do seu coração, com seu filho e sua filha.
56 Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
56 E quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu regaço, e contra seu filho, e contra sua filha;
56 E quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu regaço, e contra seu filho, e contra sua filha;
56 Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
56 A mais delicada e refinada das mulheres do seu meio, tão delicada e refinada que nunca pôs a sola dos pés no chão, olhará com maldade para o homem que ela estreitava em seu seio e também para seu filho e sua filha,
56 E aquela que é macia e delicada no meio de vós, cujos pés não intentaram ir sobre a terra por causa de sua delicadeza e maciez, deverá olhar com maus olhos o marido em seu seio, e seu filho e sua filha,
56 A mulher mais sensível e delicada, que nem conseguia poisar o seu pé descalço no chão, de tão delicada e sensível que era, olhará com desconfiança para o esposo que ela ama e para os seus filhos e filhas.
56 A mulher mais sensível e delicada, que nem conseguia poisar o seu pé descalço no chão, de tão delicada e sensível que era, olhará com desconfiança para o esposo que ela ama e para os seus filhos e filhas.
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
56 A mais mimosa7390 das mulheres e a mais delicada6028 do teu meio, que de mimo7391 e delicadeza60268692 não tentaria52548765 pôr33228687 a planta3709 do pé7272 sobre a terra,776 será mesquinha34158799 para com o marido376 de seu amor,2436 e para com seu filho,1121 e para com sua filha;1323
56 E quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu regaço, e contra seu filho, e contra sua filha;
56 A mulher mais sensível e delicada, tão delicada e sensível a ponto de nem sequer ousar pôr os pés no chão, olhará com maus olhos para o marido que repousa em seus braços, para o filho e a filha,
56 A mulher mais sensível e delicada, entre vós - que nem sequer ousava pousar na terra a planta dos pés, de tão mimada e delicada que estava - olhará com maus olhos o marido que ama, o seu filho e a sua filha,
56 A mais mimosa7390 das mulheres e a mais delicada6028 do teu meio, que de mimo7391 e delicadeza60268692 não tentaria52548765 pôr33228687 a planta3709 do pé7272 sobre a terra,776 será mesquinha34158799 para com o marido376 de seu amor,2436 e para com seu filho,1121 e para com sua filha;1323
56 A mais mimosa7390 das mulheres e a mais delicada6028 do teu meio, que de mimo7391 e delicadeza60268692 não tentaria52548765 pôr33228687 a planta3709 do pé7272 sobre a terra,776 será mesquinha34158799 para com o marido376 de seu amor,2436 e para com seu filho,1121 e para com sua filha;1323
56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the man of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,