Ozzuu Bible
Compare Deu 23:4Ozzuu Bible - comparison
Deu 23:4
Found 31 translations
Config
4
Porquanto דברH1697 não foramH6923 קָדַםH6923 ao vosso encontroH6923 קָדַםH6923H8765 com pão לחםH3899 e água מיםH4325, no caminho דרךְH1870, quando saíeis יצאH3318H8800 do Egito מצריםH4714; e porque alugaramH7936 שָׂכַרH7936H8804 contra ti BalaãoH1109 בִּלעָםH1109, filho בןH1121 de BeorH1160 בְּעוֹרH1160, de PetorH6604 פְּתוֹרH6604, da MesopotâmiaH763 אֲרַם נַהֲרַיִםH763, para te amaldiçoar קללH7043H8763.
4
pois não foram ao vosso encontro com pão e água quando caminháveis após a saída do Egito, e porque subornaram Bilam ben Beor; Balaão, filho de Beor, para vir de Petor em Aram Naharáim, Mesopotâmia, com o propósito de proferir maldição contra o teu povo.
4
porque não vos encontraram com pão e com água no caminho, quando saístes do Egito; e porque contrataram contra ti Balaão, o filho de Beor de Petor da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4
A razão desta lei é que essas nações não quiseram receber-vos, cedendo-vos alimento e água, quando vinham do Egito; e até pagaram a Balaão, o filho de Beor, de Petor na Mesopotâmia, para que tentasse amaldiçoar-vos.
4
Porquanto não saíram com pão e água, a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, de Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4
[(3)] “No ‘Amoni or Mo’avi may enter the assembly of ADONAI , nor may any of his descendants down to the tenth generation ever enter the assembly of ADONAI ,
4
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
4
because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
4
nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.[*]
4
O amonita e o moabita[e] não poderão entrar na assembléia de Iahweh; e mesmo seus descendentes também não poderão entrar na assembléia de Iahweh até à décima geração, para sempre;
4
for they would not come to you with bread and water in the way, when ye went out of Egypt; and for they hired against thee Balaam, the son of Beor, of Mesopotamia of Syria, that he should curse thee; (because they would not come to you with bread and water on the way, when ye went out of Egypt; and because they hired against thee Balaam, the son of Beor, from Pethor in Mesopotamia, to curse thee;)
4
for they would not come to you with bread and water in the way, when ye went out of Egypt; and for they hired against thee Balaam, the son of Beor, of Mesopotamia of Syria, that he should curse thee;
4
A razão desta lei é que essas nações não receberam a Israel com alimento e água, quando vocês estavam saindo do Egito. Além disso, pagaram a Balaão - filho de Beor, natural de Petor, na Mesopotâmia - para amaldiçoar o povo de Israel.
4
pelo mau conselho que deram e porque não vos receberam com pão e com água no caminho, quando saístes do Egito, e porque alugou contra ti a Bilam ben Beor, de Petor, de Aram Naharáim, para te amaldiçoar.
4
ⓖ porque não saíram com pão e água para vos receber no caminho, quando saíeis do Egito, e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, na Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4
porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4
Porquanto não saíram com pão e água, a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, de Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4
Porquanto não saíram com pão e água, a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, de Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4
porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4
Isso porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, quando vocês caminhavam depois da saída do Egito e porque pagaram Balaão, filho de Beor, de Petor em Aram Naaraim, para que amaldiçoasse você.
4
porque não foram ao vosso encontro com pão e água pelo caminho quando saístes do Egito, e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4
Os descendentes de Amon e de Moab também nunca devem ser admitidos na assembleia do SENHOR [175] , nem depois de dez gerações,
4
Os descendentes de Amon e de Moab também nunca devem ser admitidos na assembleia do SENHOR [175] , nem depois de dez gerações,
4
Porquanto ⓑ não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram ⓒ contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar. [2]
4
Porquanto não saíram com pão e água, a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, de Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4
Nenhum amonita ou moabita entrará na assembléia do SENHOR; nem mesmo na décima geração poderão entrar na assembléia do SENHOR,
4
Um amonita ou um moabita não serão admitidos na assembleia do SENHOR; nem mesmo a sua décima geração poderá jamais ser ali admitida,
4
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Mitsrayim; and because they hired against you Bil'am the son of Be'or of Pethor of Aram Naharayim, to curse you.