Ozzuu Bible
Compare Deu 21:15Ozzuu Bible - comparison
Deu 21:15
Found 31 translations
Config
15
Se um homem אישH376 tiver duas שניםH8147 mulheres אשהH802, uma אחדH259 a quem ama אהבH157H8803 e outra אחדH259 a quem aborreceH8130 שָׂנֵאH8130H8803, e uma אהבH157H8803 e outraH8130 שָׂנֵאH8130H8803 lhe derem ילדH3205H8804 filhos בןH1121, e o primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 בןH1121 for da aborrecidaH8146 שָׂנִיאH8146,
15
Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
15
Se um homem tiver duas esposas, uma amada e outra odiada, e elas lhe derem filhos, tanto a amada como a odiada, e se o primogênito for filho da esposa odiada;
15
Se um homem tiver duas mulheres, mas amar uma e não a outra, e se ambas lhe tiverem dado filhos, e ainda se a mãe do filho mais velho for aquela de quem ele não gosta,
15
Quando um homem tiver duas esposas, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
15
“If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and unloved wives have borne him children, and if the firstborn son is the child of the unloved wife;
15
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
15
If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated;
15
Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,[*]
15
Se alguém tiver duas mulheres, amando a uma e não gostando da outra, e ambas lhe tiverem dado filhos, se o primogênito for da mulher da qual ele não gosta,
15
If a man hath two wives, one loved, and another hateful, and he begetteth of her free children, and the son of the odious wife is the first begotten, (If a man hath two wives, one loved, and the other hated, and he begetteth children with them, and the son of the hated wife is the first-born,)
15
If a man hath two wives, one loved, and another hateful, and he begetteth of her free children, and the son of the odious wife is the first begotten,
15
Se um homem tem duas esposas e ama uma delas, e a outra não, e as duas têm filhos dele, sendo que o filho mais velho é da esposa não amada
15
Quando um homem tiver duas mulheres – uma amada e outra que o aborrece – e ambas lhe derem filhos – a amada e a aborrecida – e o filho primogênito for da que o aborrece –,
15
ⓚ S e um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o primogênito for da desprezada,
15
Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
15
Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
15
Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
15
Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
15
Se alguém tiver duas mulheres e gostar de uma e não da outra, e as duas lhe tiverem dado filhos, se o primogênito é filho da mulher da qual ele não gosta,
15
Se um homem tiver duas mulheres, uma delas amada e desprezada a outra, e tanto a amada quanto a desprezada tiverem lhe dado filhos, e o filho da desprezada dever ser o primogênito,
15
«Se um homem tiver duas mulheres, uma de quem ele gosta muito e outra de quem gosta menos e tiver filhos de ambas, ainda que o filho mais velho [165] seja daquela de quem ele gosta menos,
15
«Se um homem tiver duas mulheres, uma de quem ele gosta muito e outra de quem gosta menos e tiver filhos de ambas, ainda que o filho mais velho [165] seja daquela de quem ele gosta menos,
15
Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a ⓗ quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida, [2]
15
Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
15
“Se um homem tiver duas mulheres, uma amada e outra desprezada, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o primogênito for filho da desprezada,
15
«Quando um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que despreza, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desprezada, se o filho desta for o primogénito,
15
If a man have two women, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: