Ozzuu Bible
Compare Deu 21:14Ozzuu Bible - comparison
Deu 21:14
Found 31 translations
Config
14
E, se não te agradaresH2654 חָפֵץH2654H8804 dela, deixá-la-ás ir שלחH7971H8765 à sua própria vontade נפשׁH5315; porém, de nenhuma sorteH4376 מָכַרH4376H8800, a venderásH4376 מָכַרH4376H8799 por dinheiro כסףH3701, nem a tratarás malH6014 עָמַרH6014H8691, pois אשרH834 a tens humilhadoH6031 עָנָהH6031H8765.
14
Contudo, com o passar do tempo, se não te sentires feliz com ela, tu a deixarás partir em liberdade, mas de modo algum a venderás por dinheiro, tampouco a tratarás como escrava, pois a tens humilhado, forçando-a a viver matrimonialmente contigo.
14
E acontecerá que, se não tiveres deleite nela, então a deixarás ir, para onde ela quiser; mas de maneira nenhuma a venderás por dinheiro; não comercializarás com ela, porque a humilharás.
14
Contudo, se depois vier a verificar que não gosta dela, deverá deixá-la ir embora livre; não pode vendê-la ou tratá-la como escrava, porque a humilhou.
14
E será que, se te não agradares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
14
In the event that you lose interest in her, you are to let her go wherever she wishes; but you may not sell her for money or treat her like a slave, because you humiliated her.
14
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
14
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.
14
Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
14
Mais tarde, caso não gostes mais dela, tu a deixarás ir em liberdade, mas de modo algum a venderás por dinheiro: não tirarás lucro à sua custa, após ter abusado dela.
14
But if afterward she sitteth not in thy soul, that is, (if she) pleaseth not thy will, thou shalt deliver her free, neither thou shalt be able to sell her for money, neither oppress by power, for thou madest her low. (But if afterward she sitteth not right with thy soul, that is, if she pleaseth not thy will, thou shalt set her free, and thou shalt not be able to sell her for money, nor oppress her by force, for thou hast made her low.)
14
But if afterward she sitteth not in thy soul, that is, pleaseth not thy will , thou shalt deliver her free, neither thou shalt be able to sell her for money, neither oppress by power, for thou madest her low.
14
Contudo, se depois do casamento você não quiser mais continuar com ela como esposa, terá de deixar que ela saia livre - não mais como escrava. Você não poderá vender a mulher, nem tratar dela como se fosse escrava. Isto compensará a humilhação a que ela foi submetida por você.
14
E se não a quiseres, a deixarás ir em liberdade; não a venderás por dinheiro e não a escravizarás, porque a afligiste.
14
ⓙ E, se te cansares dela, tu a deixarás ir quando quiser; mas de modo nenhum a venderás, nem a tratarás como escrava, pois a humilhaste[31] .
14
E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
14
E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
14
E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
14
E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
14
Mais tarde, caso você não goste mais dela, deixe-a ir em liberdade, mas não a venda por dinheiro; não queira tirar lucro depois de a ter usado.
14
E será que, se não te agradares dela, deverás enviá-la para fora livre, e ela não deverá, por qualquer meio, ser vendida por dinheiro; não a tratarás com desdém, porque a tens humilhado.
14
Se depois ela deixar de te agradar, podes mandá-la embora em liberdade, mas não podes vendê-la, nem tentar ganhar dinheiro com ela, pois foi à força que a levaste para tua casa.»
14
Se depois ela deixar de te agradar, podes mandá-la embora em liberdade, mas não podes vendê-la, nem tentar ganhar dinheiro com ela, pois foi à força que a levaste para tua casa.»
14
E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas, de sorte nenhuma, a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens ⓖ humilhado.
14
E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
14
Se depois não te agradares dela, tu a deixarás partir em liberdade; não poderás vendê-la por dinheiro nem maltratá-la, pois a possuíste como esposa.
14
Se ela não te agradar, deixa-a partir à vontade, mas não poderás vendê-la por dinheiro nem maltratá-la, porque a oprimiste. »
14
And it shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go whither she will; but you shall not sell her at all for money, you shall not make merchandise of her, because you have humbled her.