Ozzuu Bible
Compare Deu 21:13
Ozzuu Bible - comparison
Deu 21:13

Found 31 translations

Config
13 e despiráH5493 סוּרH5493H8689 o vestidoH8071 שִׂמלָהH8071 do seu cativeiroH7628 שְׁבִיH7628, e ficaráH3427 יָשַׁבH3427H8804 na tua casa ביתH1004, e choraráH1058 בָּכָהH1058H8804 a seu pai אבH1 e a sua mãeH517 אֵםH517 durante um יוםH3117 mêsH3391 יֶרחַH3391. Depois אחרH310 disto, a tomarás בואH935H8799; tu serás seu marido בעלH1166H8804, e ela, tua mulher אשהH802.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e se hospedará em tua casa. Durante um mês completo ela poderá prantear e lamentar seu pai e sua mãe. Depois desse período de luto tu poderás chegar-te a ela e oficialmente desposá-la, e ela será tua mulher.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e permanecerá na tua casa, e lamentará seu pai e sua mãe durante um mês inteiro; e depois disso entrarás a ela, e serás seu marido, e ela será tua esposa.
13 mudará a roupa que trazia quando foi capturada e ficará em casa um mês inteiro para poder chorar a perda do pai e da mãe. Depois poderá casar com ela.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois entrarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua esposa.
13 and remove her prison clothing. She will stay there in your house, mourning her father and mother for a full month; after which you may go in to have sexual relations with her and be her husband, and she will be your wife.
13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
13 and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
13 despirá a veste de prisioneira e permanecerá em tua casa. Durante um mês ela chorará seu pai e sua mãe. Depois disso irás a ela, desposá-la-ás, e ela será tua mulher.
13 and she shall put away the cloth, wherein she was taken, and she shall sit in thine house, and she shall beweep her father and her mother by a month (and she shall put away the clothes in which she was taken prisoner, and she shall sit in thy house, and she shall weep for her father and her mother for a full month); and afterward thou shalt enter to her, and thou shalt sleep with her, and she shall be thy wife.
13 and she shall put away the cloth, wherein she was taken, and she shall sit in thine house, and she shall beweep her father and her mother by a month; and afterward thou shalt enter to her, and thou shalt sleep with her, and she shall be thy wife.
13 e trocar de roupa - despindo as roupas de escrava. Feito isso, ela chorará pelo pai e pela mãe durante um mês. Depois você poderá casar com ela.
13 e tirará o vestido de seu cativeiro de sobre ela, ficará em tua casa e chorará a seu pai e a sua mãe um mês, e depois estarás com ela, desposá-la-ás e será para ti por mulher.
13 e tirar as roupas de prisioneira, ficará na tua casa e chorará por seu pai e por sua mãe durante um mês inteiro; depois disso, ficarás com ela e serás seu marido, e ela será tua mulher.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mes inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
13 tirará a roupa de prisioneira e ficará na casa onde você mora. Durante um mês ela chorará seu pai e sua mãe. Depois do luto, você se unirá a ela e se tornará seu marido e ela será sua esposa.
13 e tirarás as vestes de cativeiro dela, e ela habitará em tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe durante os dias de um mês e, depois disto, tu a tomarás e morarás com ela, e será tua mulher.
13 trocará os vestidos de prisioneira [164] e ficará em tua casa. Durante um mês pode fazer luto pelo seu pai e pela sua mãe. Depois disso, podes casar com ela. Serás o seu marido e ela será tua mulher.
13 trocará os vestidos de prisioneira [164] e ficará em tua casa. Durante um mês pode fazer luto pelo seu pai e pela sua mãe. Depois disso, podes casar com ela. Serás o seu marido e ela será tua mulher.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e, depois, entrarás a ela, e tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
13 e despirá54938689 o vestido8071 do seu cativeiro,7628 e ficará34278804 na tua casa,1004 e chorará10588804 a seu pai1 e a sua mãe517 durante um3117 mês.3391 Depois310 disto, a tomarás;9358799 tu serás seu marido,11668804 e ela, tua mulher.802
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
13 deporá as vestes de cativa e ficará em tua casa, chorando o pai e a mãe durante um mês. Depois te unirás a ela e serás o seu marido, e ela, tua esposa.
13 Tirará a sua roupa de prisioneira, permanecerá em tua casa e chorará durante um mês inteiro o seu pai e a sua mãe. Depois disto, poderás unir-te a ela, serás seu marido e ela será a tua mulher.
13 e despirá54938689 o vestido8071 do seu cativeiro,7628 e ficará34278804 na tua casa,1004 e chorará10588804 a seu pai1 e a sua mãe517 durante um3117 mês.3391 Depois310 disto, a tomarás;9358799 tu serás seu marido,11668804 e ela, tua mulher.802
13 e despirá54938689 o vestido8071 do seu cativeiro,7628 e ficará34278804 na tua casa,1004 e chorará10588804 a seu pai1 e a sua mãe517 durante um3117 mês.3391 Depois310 disto, a tomarás;9358799 tu serás seu marido,11668804 e ela, tua mulher.802
13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in your house, and bewail her father and her mother a full month: and after that you shall go in unto her, and be her man, and she shall be your woman.