Ozzuu Bible
Compare Deu 16:6Ozzuu Bible - comparison
Deu 16:6
Found 31 translations
Config
6
senão no lugar מקוםH4725 que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, escolher בחרH977H8799 para fazer habitarH7931 שָׁכַןH7931H8763 o seu nome שםH8034, ali sacrificarás זבחH2076H8799 a PessachH6453 פסחH6453 à tarde ערבH6153, ao pôr-do-sol בואH935H8800 שמשH8121, ao tempo מועדH4150 em que saíste יצאH3318H8800 do Egito מצריםH4714.
6
mas exclusivamente no lugar que o próprio Yahweh, teu Deus, tiver escolhido para aí fazer residir o seu Nome. Sacrificarás o cordeiro de Pêssah, da Páscoa, à tarde, e ao pôr do sol o comerás, no tempo determinado em que saíste do Egito.
6
mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, na ocasião em que saíste do Egito.
6
mas sim no lugar que o SENHOR tiver escolhido para o seu santuário. Celebrem o sacrifício ali, na tarde do dia do aniversário do acontecimento, ao fim do dia, ao pôr-do-sol.
6
Senão no lugar que escolher o SENHOR teu Deus, para fazer habitar o Seu nome, ali sacrificarás a páscoa ao crepúsculo, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
6
but at the place where ADONAI your God will choose to have his name live — there is where you are to sacrifice the Pesach offering, in the evening, when the sun sets, at the time of year that you came out of Egypt.
6
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
6
but at the place which the LORD thy God shall choose to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
6
mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
6
mas tão-somente no lugar que Iahweh teu Deus houver escolhido para aí fazer habitar o seu nome. Sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, hora em que saíste do Egito.
6
but in the place which thy Lord God choose, that his name dwell there; thou shalt offer pask in the eventide, at the going down of the sun, when thou wentest out of Egypt. (but only in the place which the Lord thy God shall choose, that his name shall be there; thou shalt offer the Passover there in the evening, at the going down of the sun, the time when thou wentest out of Egypt.)
6
but in the place which thy Lord God choose, that his name dwell there; thou shalt offer pask in the eventide, at the going down of the sun, when thou wentest out of Egypt.
6
Só pode ser feito no lugar que o Senhor nosso Deus tiver escolhido para santuário. E isto por ocasião do aniversário da saída do Egito, ao pôr-do-sol.
6
porque somente no lugar em que escolher o Eterno, teu Deus, para fazer habitar Seu Nome, ali sacrificarás o cordeiro de Pêssah à tarde, e ao pôr do sol o comerás, no tempo determinado em que saíste do Egito.
6
ⓕ mas só no lugar que o SENHOR, teu Deus, escolher para ali fazer habitar seu nome. Ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, no momento exato da tua saída do Egito.
6
mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
6
Senão no lugar que escolher o Senhor teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
6
Senão no lugar que escolher o SENHOR teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
6
mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
6
mas somente no lugar que Javé seu Deus tiver escolhido para aí fazer habitar o nome dele. Sacrifique a páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, hora em que você saiu do Egito.
6
Mas, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ter seu nome invocado ali, tu sacrificarás a Páscoa à tardinha, ao pôr do sol, no momento em que saíste para fora do Egito.
6
mas somente no lugar que o SENHOR escolher para lá fazer o seu santuário. Ali é que deves oferecer o sacrifício de Páscoa, à tarde, perto do pôr do sol, hora em que saíste do Egito.
6
mas somente no lugar que o SENHOR escolher para lá fazer o seu santuário. Ali é que deves oferecer o sacrifício de Páscoa, à tarde, perto do pôr do sol, hora em que saíste do Egito.
6
senão no lugar que escolher o SENHOR, teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ⓔ ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
6
Senão no lugar que escolher o SENHOR teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
6
Somente no lugar que o SENHOR teu Deus tiver escolhido para nele fazer morar seu nome é que sacrificarás a Páscoa, à tarde, ao pôr do sol, hora de tua partida do Egito.
6
Mas somente no santuário que o SENHOR, teu Deus, tiver escolhido para ali estabelecer o seu nome. Ali imolarás o sacrifício pascal, ao cair da tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egipto.
6
But at the place which Yahuah Elohayka shall choose to place his name in, there you shall sacrifice the Pecach at evening, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Mitsrayim.