Ozzuu Bible
Compare Deu 16:3Ozzuu Bible - comparison
Deu 16:3
Found 31 translations
Config
3
Nela, não comerásH398 אָכַלH398H8799 levedadoH2557 חָמֵץH2557; seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117, nela, comerásH398 אָכַלH398H8799 pães asmosH4682 מַצָּהH4682, pão לחםH3899 de aflição עניH6040 (porquanto, apressadamenteH2649 חִפָּזוֹןH2649, saíste יצאH3318H8804 da terra ארץH776 do Egito) מצריםH4714, para que te lembresH2142 זָכַרH2142H8799, todos os dias יוםH3117 da tua vida חיH2416, do dia יוםH3117 em que saíste יצאH3318H8800 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714.
3
Não comerás pão levedado, feito com fermento, mas durante os sete dias de celebração comerás tua oferta com Matsá, Ázimo: o pão sem levedo, não fermentado; o pão que faz recordar a aflição, pois foi às pressas que deixaste a terra do Egito, a fim de que em todos os dias da tua vida te lembres da época em que abandonaste o Egito.
3
Com ela não comerás pão levedado; sete dias comerás com ela pães sem fermento, o pão da aflição; porque saíste da terra do Egito apressadamente; para que possas te lembrar do dia em que saíste da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
Comam esse sacrifício com pão sem fermento durante sete dias, para se lembrarem daquele que comeram enquanto escapavam do Egito. Isto é para se lembrarem que deixaram o Egito com tal pressa que não tiveram tempo de deixar o pão fermentar. Lembrem-se desse dia durante toda a vossa vida.
3
Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
You are not to eat any hametz with it; for seven days you are to eat with it matzah , the bread of affliction; for you came out of the land of Egypt in haste. Thus you will remember the day you left the land of Egypt as long as you live.
3
Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
3
Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
3
Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
3
Não comerás pão fermentado com ela. Durante sete dias comerás com ela Ázimos um pão de miséria pois saíste da terra do Egito às pressas, para que te lembres do dia em que saíste da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
Thou shalt not eat therein bread dighted with sourdough; in seven days thou shalt eat bread of affliction, (that is) without sourdough, for suddenly, either hastily, thou wentest out of Egypt, that thou have mind of the day of thy going out of Egypt, in all the days of thy life. (Thou shalt not eat it with any bread made with yeast; yea, for seven days thou shalt eat the bread of affliction, that is, bread made without yeast, for suddenly, or hastily, thou wentest out of Egypt, so that thou shalt remember the day of thy going out of Egypt, all the days of thy life.)
3
Thou shalt not eat therein bread dighted with sourdough; in seven days thou shalt eat bread of affliction, with-out sourdough, for suddenly, either hastily , thou wentest out of Egypt, that thou have mind of the day of thy going out of Egypt, in all the days of thy life.
3
"A carne do sacrifício deve ser comida com pão sem fermentar. Use pão sem fermentar, todos os sete dias seguidos, para lembrar como era o pão que você comeu quando fugiu do Egito. Você recordará que quando saiu do Egito foi com tanta pressa que não houve tempo para esperar a massa do pão subir, por efeito do fermento. Lembre aquele dia o resto da sua vida!
3
Não comerás nela nada fermentado; sete dias comerás nela pães não fermentados [Matsá], o pão que faz recordar a aflição, porque apressadamente saíste da terra do Egito; para que te recordes do dia da tua saída da terra do Egito todos os dias da tua vida.
3
ⓓ Nela não comerás pão fermentado; durante sete dias, comerás pães sem fermento, pão de aflição (porque saíste às pressas da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
Nela não comerás pão levedado; por sete dias comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
Nela não comerás pão levedado; por sete dias comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
Não coma pão fermentado com a páscoa. Durante sete dias você comerá com ela pães sem fermento – um pão de miséria, pois você saiu do Egito às pressas. Assim durante todos os dias da sua vida, você vai se lembrar do dia em que saiu do Egito.
3
Não comerás o fermento com ela; sete dias comerás pães ázimos com ela, o pão da aflição, porque saíste do Egito às pressas; para que vos lembreis do dia de vossa saída para fora da terra do Egito, durante todos os os dias de vossas vidas.
3
Durante sete dias, não deves comer, com a carne desses animais, pão fermentado. Só podes comer pão sem fermento, que é o pão da aflição, pois foi à pressa que tu saíste do Egito. Dessa maneira, recordarás, enquanto viveres, o dia em que saíste do Egito.
3
Durante sete dias, não deves comer, com a carne desses animais, pão fermentado. Só podes comer pão sem fermento, que é o pão da aflição, pois foi à pressa que tu saíste do Egito. Dessa maneira, recordarás, enquanto viveres, o dia em que saíste do Egito.
3
Nela, não comerás ⓒ levedado; sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
Nela, não comerás3988799 levedado;2557 sete7651 dias,3117 nela, comerás3988799 pães asmos,4682 pão3899 de aflição6040 (porquanto, apressadamente,2649 saíste33188804 da terra776 do Egito),4714 para que te lembres,21428799 todos os dias3117 da tua vida,2416 do dia3117 em que saíste33188800 da terra776 do Egito.4714
3
Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
3
Não comerás com ele pão fermentado; durante sete dias comerás pão sem fermento, o pão da aflição, porque às pressas saíste do Egito, para que durante toda a vida te lembres do dia em que saíste do Egito.
3
Não comerás pão fermentado com essas vítimas. Durante sete dias, comerás com elas ázimos, o pão da aflição, porque foi à pressa que saíste do Egipto, para assim te recordares durante toda a tua vida do dia da tua partida.
3
Nela, não comerás3988799 levedado;2557 sete7651 dias,3117 nela, comerás3988799 pães asmos,4682 pão3899 de aflição6040 (porquanto, apressadamente,2649 saíste33188804 da terra776 do Egito),4714 para que te lembres,21428799 todos os dias3117 da tua vida,2416 do dia3117 em que saíste33188800 da terra776 do Egito.4714
3
Nela, não comerás3988799 levedado;2557 sete7651 dias,3117 nela, comerás3988799 pães asmos,4682 pão3899 de aflição6040 (porquanto, apressadamente,2649 saíste33188804 da terra776 do Egito),4714 para que te lembres,21428799 todos os dias3117 da tua vida,2416 do dia3117 em que saíste33188800 da terra776 do Egito.4714
3
You shall eat no chamets with it; seven days shall you eat matstsah therewith, even the bread of affliction; for you came forth out of the land of Mitsrayim in haste: that you may remember the day when you came forth out of the land of Mitsrayim all the days of your life.