Ozzuu Bible
Compare Deu 15:9
Ozzuu Bible - comparison
Deu 15:9

Found 31 translations

Config
9 Guarda-te שׁמרH8104H8734 não haja pensamento דברH1697 vilH1100 בְּלִיַעַלH1100 no teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824, nem digas אמרH559H8800: Está próximo קרבH7126H8804 o sétimoH7651 שֶׁבַעH7651 ano שנהH8141, o ano שנהH8141 da remissãoH8059 שְׁמִטָּהH8059, de sorte que os teus olhos עיןH5869 sejam malignos רעעH7489H8804 para com teu irmão אחH251 pobreH34 אֶבְיוֹןH34, e não lhe dês נתןH5414H8799 nada, e ele clame קראH7121H8804 contra ti a YAHUAH יהוהH3068, e haja em ti pecadoH2399 חֵטאH2399.
9 Fica atento a ti mesmo, para que não surja em teu íntimo um pensamento avarento e pagão: ‘O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão necessitado!’ Cuidado! Ele poderá apelar ao SENHOR contra a tua pessoa, e serás culpado desse pecado.
9 Cuida que não haja um pensamento em teu ímpio coração, dizendo: O sétimo ano, o ano da remissão, é chegado; e que o teu olho seja maligno contra o teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e que haja pecado em ti.
9 Tenham o cuidado de não alimentar pensamentos malignos e recusar esse auxílio só pelo facto de se estar aproximando o ano da remissão! Se o recusarem e o necessitado clamar ao SENHOR, o vosso ato será considerado como um pecado.
9 Guarda-te, que não haja pensamento no teu perverso coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano do perdão [das dívidas]; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja em ti pecado.
9 Guard yourself against allowing your heart to entertain the mean-spirited thought that because the seventh year, the year of sh’mittah is at hand, you would be stingy toward your needy brother and not give him anything; for then he may cry out to ADONAI against you, and it will be your sin.
9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
9 Beware that there be not a base thought in thine heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
9 Fica atento a ti mesmo, para que não surja em teu coração um pensamento vil, como o dizer: "Eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão", e o teu olho se torne mau para com o teu irmão pobre, nada lhe dando; ele clamaria a Iahweh contra ti, e em ti haveria um pecado.
9 Be thou ware lest peradventure [a] wicked thought creep (in) privily to thee, and thou say in thine heart, The seventh year of remission, (or of forgiveness,) nigheth; and thou turn away thine eyes from thy poor brother, and thou wilt not give to him the loan that he asketh (for); lest he cry against thee to the Lord, and it be made to thee into sin (lest he cry to the Lord against thee, and thou be judged to be guilty of sin).
9 Be thou ware lest peradventure [a] wicked thought creep privily to thee, and thou say in thine heart, The seventh year of remission, nigheth; and thou turn away thine eyes from thy poor brother, and thou wilt not give to him the loan that he asketh; lest he cry against thee to the Lord, and it be made to thee into sin.
9 Muita atenção! Não negue empréstimo ao pobre só porque está perto o ano do cancelamento das dívidas! É vil essa atitude! Se fizer isso, o necessitado clamará ao Senhor, e aquela recusa pesará na conta dos seus pecados!
9 Guarda-te que não haja uma coisa perversa no teu coração, nem digas: 'Aproxima-se o sétimo ano, o ano sabático', de modo que o teu olho seja mau para com teu irmão, o mendigo, e não lhe dês nada, e ele clame contra ti ao Eterno, e haja em ti pecado.
9 Cuidado para que não tenhas pensamento mau no coração e venhas a dizer: Está se aproximando o sétimo ano, o ano do perdão; que o teu olhar não seja maligno para com teu irmão pobre, fazendo com que não lhe dês nada; e ele clame contra ti ao SENHOR, e haja pecado em ti.
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
9 Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e que haja em ti pecado.
9 Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja em ti pecado.
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
9 Preste atenção a si mesmo, e não lhe venha à mente este pensamento mesquinho: "Já está chegando o sétimo ano, o ano da remissão". E você se torne avarento com seu irmão pobre, não lhe dando nada. Ele clamaria a Javé contra você, e em você haveria um pecado.
9 Guarda-te que não exista algo escondido em teu coração, alguma iniquidade, dizendo: "o sétimo ano, o ano de liberação, se aproxima;" e os teus olhos sejam maus para com teu irmão que está na miséria, e não lhe darás; e então ele clamará contra ti ao Senhor, e haverá grande pecado em ti.
9 Não te ponhas a pensar maldosamente que já está próximo o ano do perdão das dívidas, para tratares com maus modos o teu compatriota pobre e não lhe dares nada. Pois ele iria queixar-se de ti ao SENHOR e a tua atitude seria considerada um pecado.
9 Não te ponhas a pensar maldosamente que já está próximo o ano do perdão das dívidas, para tratares com maus modos o teu compatriota pobre e não lhe dares nada. Pois ele iria queixar-se de ti ao SENHOR e a tua atitude seria considerada um pecado.
9 Guarda-te que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão, e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja em ti pecado.
9 Guarda-te81048734 não haja pensamento1697 vil1100 no teu coração,3824 nem digas:5598800 Está próximo71268804 o sétimo7651 ano,8141 o ano8141 da remissão,8059 de sorte que os teus olhos5869 sejam malignos74898804 para com teu irmão251 pobre,34 e não lhe dês54148799 nada, e ele clame71218804 contra ti ao SENHOR,3068 e haja em ti pecado.2399
9 Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja em ti pecado.
9 Guarda-te de ter no coração este pensamento mesquinho: ‘Já está próximo o sétimo ano, o ano de remissão’, de olhar com olhos maus o irmão pobre e de não lhe dar nada, para que não suceda que ele clame ao SENHOR contra ti e te tornes culpado de pecado.
9 Guarda-te de alimentar no teu coração um pensamento perverso, dizendo: 'O sétimo ano, o ano do perdão das dívidas, está próximo', recusando-te sem piedade a socorrer o teu irmão necessitado. Ele clamaria ao SENHOR contra ti, e aquilo tornar-se-ia para ti um pecado.
9 Guarda-te81048734 não haja pensamento1697 vil1100 no teu coração,3824 nem digas:5598800 Está próximo71268804 o sétimo7651 ano,8141 o ano8141 da remissão,8059 de sorte que os teus olhos5869 sejam malignos74898804 para com teu irmão251 pobre,34 e não lhe dês54148799 nada, e ele clame71218804 contra ti ao SENHOR,3068 e haja em ti pecado.2399
9 Guarda-te81048734 não haja pensamento1697 vil1100 no teu coração,3824 nem digas:5598800 Está próximo71268804 o sétimo7651 ano,8141 o ano8141 da remissão,8059 de sorte que os teus olhos5869 sejam malignos74898804 para com teu irmão251 pobre,34 e não lhe dês54148799 nada, e ele clame71218804 contra ti ao SENHOR,3068 e haja em ti pecado.2399
9 Beware that there be not a thought in your wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and your eye be evil against your poor brother, and you give him nought; and he cry unto El-Yahuah against you, and it be sin unto you.