Ozzuu Bible
Compare Dan 8:5Ozzuu Bible - comparison
Dan 8:5
Found 31 translations
Config
5
Estando eu observando ניןH995H8688, eis que um bodeH5795 עֵזH5795H6842 צָפִירH6842 vinha בואH935H8802 do ocidenteH4628 מַעֲרָבH4628 sobre פניםH6440 toda a terra ארץH776, mas sem tocarH5060 נָגַעH5060H8802 no chão ארץH776; este bodeH6842 צָפִירH6842 tinha um chifre קרןH7161 notávelH2380 חָזוּתH2380 entre os olhos עיןH5869;
5
Enquanto eu fiquei refletindo sobre isso, de repente um bode, com um longo chifre entre os olhos, veio do Ocidente, do Oeste, percorrendo toda a face da terra, mas sem tocar no chão.
5
E enquanto eu refletia, eis que um bode veio do oeste, sobre a face de toda a terra, e não tocou o chão; e o bode tinha um chifre notável entre os seus olhos.
5
Estando eu a considerar estas coisas, apareceu de repente um bode vindo do ocidente; aproximava-se de uma forma tal que nem tocava no chão.
5
E, estando eu considerando, eis que um bode (um macho) vinha do ocidente sobre a face de toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre insigne entre os seus olhos.
5
I was beginning to understand, when a male goat came from the west, passing over the whole earth without touching the ground. The goat had a prominent horn between its eyes.
5
And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
5
And as I was considering, behold, an he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
5
Enquanto observava com atenção, eis que um bode robusto veio do ocidente e percorreu a terra inteira sem tocar o solo; tinha entre os dois olhos um chifre muito saliente.
5
Eu estava considerando com atenção quando vi um bode[b] que vinha do ocidente e havia percorrido a terra inteira, sem sequer tocá-la. E o bode tinha um chifre "magnífico"[c] entre os olhos.
5
And I understood. Lo! forsooth a buck of goats came from the west on the face of all (the) earth, and touched not the earth (and did not touch the ground); forsooth the buck of goats had a noble horn betwixt his eyes;
5
And I understood. Lo! forsooth a buck of goats came from the west on the face of all earth, and touched not the earth; forsooth the buck of goats had a noble horn betwixt his eyes;
5
Enquanto eu olhava para o carneiro e pensava no que aquilo poderia significar, apareceu de repente, do oeste, um bode. Ele corria tão depressa que nem chegava a tocar no chão. Esse bode tinha um grande chifre, bem entre os olhos,
5
E eu o estava contemplando quando percebi um bode que vinha do ocidente, deslizando sobre a terra, sem tocar o solo; ele tinha um só chifre muito grande entre os olhos.
5
ⓧ E nquanto eu considerava isso, vi que um bode vinha do ocidente por sobre a face de toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre proeminente entre os olhos.
5
E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre a face de toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre notável entre os olhos.
5
E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre insigne entre os olhos.
5
E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre a face de toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre notável entre os olhos.
5
E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre a face de toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre notável entre os olhos.
5
Eu pensava nisso, quando apareceu um bode, vindo do poente, sobrevoando o mundo inteiro sem tocar o chão. O bode tinha um chifre bem visível entre os olhos.
5
Estava eu considerando nisto, e eis que um bode vinha do sudoeste sobre a face de toda a terra, mas não tocava a terra; e aquele bode tinha um chifre entre os olhos.
5
Enquanto eu procurava entender o significado disto, surgiu um bode do ocidente, a correr com tanta velocidade que os pés não tocavam no chão. Ele tinha um chifre proeminente entre os olhos [49] .
5
Enquanto eu procurava entender o significado disto, surgiu um bode do ocidente, a correr com tanta velocidade que os pés não tocavam no chão. Ele tinha um chifre proeminente entre os olhos [49] .
5
E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; ⓓ e aquele bode tinha uma ponta notável entre os olhos; [3]
5
E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre insigne entre os olhos.
5
Eu estava refletindo sobre isso, quando apareceu um bode que vinha do ocidente, sobrevoando o mundo inteiro sem ao menos tocar o chão. Tinha um chifre bem visível, exatamente no meio, entre os olhos.
5
Enquanto eu pensava atentamente, eis que um bode novo veio do ocidente e percorreu a terra toda sem tocar no chão; tinha entre os dois olhos um chifre muito saliente.
5
And as I was considering, behold, a he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.