Ozzuu Bible
Compare Dan 8:17Ozzuu Bible - comparison
Dan 8:17
Found 31 translations
Config
17
Veio בואH935H8799, pois, para pertoH681 אֵצֶלH681 donde eu estavaH5977 עֹמֶדH5977; ao chegar בואH935H8800 ele, fiquei amedrontadoH1204 בָּעַתH1204H8738 e prostrei-me נפלH5307H8799 com o rosto פניםH6440 em terra; mas ele me disse אמרH559H8799: Entende ניןH995H8685, filho בןH1121 do homem אדםH120, pois esta visãoH2377 חָזוֹןH2377 se refere ao tempo עתH6256 do fimH7093 קֵץH7093.
17
Assim que ele se aproximou de onde eu estava, fiquei apavorado, e caí prostrado, com o rosto rente ao chão. Mas ele me acudiu e explicou-me: “Entendei, ó filho do homem, eis que esta visão se refere aos tempos do fim!”
17
Então, ele aproximou-se de onde eu estava, e quando ele chegou, temi e caí sobre a minha face. Porém ele me disse: Entende, ó filho de homem, pois no tempo do fim será a visão.
17
Então Gabriel veio para onde eu me encontrava. Mas quando se aproximou de mim fiquei muito perturbado e caí com o rosto em terra. “Homem mortal”, disse-me ele, “tens de perceber que estes acontecimentos que viste figurados nessa visão não terão lugar antes que venha o fim dos tempos.”
17
Assim ele [Gabriel] veio perto de onde eu me postava; e, vindo ele, me amedrontei, e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: "Entende, filho do homem, porque esta visão é para o tempo do fim. "
17
He came up to where I was standing, and his approach so terrified me that I fell on my face. But he said to me, “Human being! Understand that the vision refers to the time of the end.”
17
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.
17
So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.
17
Dirigiu-se então em direção ao lugar onde eu me achava. À sua aproximação, fiquei apavorado e caí com a face contra a terra. Filho do homem, disse-me ele, compreende bem que essa visão simboliza o tempo final.
17
Ele dirigiu-se para o lugar onde eu estava. A sua chegada, fui tomado de terror e caí com a face por terra. Então ele me disse: "Filho de homem, fica sabendo que a visão se refere ao tempo do Fim".
17
And he came, and stood beside where I stood; and when he was come, I dreaded, and fell on my face. And he said to me, Thou, son of man, understand, for the vision shall be [ful]filled in the time of end. (And he came, and stood beside where I stood; and when he came, I was afraid, and fell on my face. And he said to me, O, son of man, understand, for the vision shall be fulfilled at the time of the end.)
17
And he came, and stood beside where I stood; and when he was come, I dreaded, and fell on my face. And he said to me, Thou, son of man, understand, for the vision shall be [ful] filled in the time of end.
17
Então, Gabriel começou a andar em minha direção. Mas eu fiquei tão apavorado que caí por terra e escondi o rosto. "Filho do homem", ele disse, "você precisa saber que essa visão só vai acontecer no fim dos tempos".
17
Ele se aproximou de onde eu estava e, quando veio, me senti aterrorizado e me prostrei com a face para a terra. Ele me disse: 'Compreende, ó filho do homem, que a visão se refere ao fim dos tempos.'
17
ⓙ Q uando ele se aproximou de onde eu estava, fiquei amedrontado, e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: Filho do homem, sabe que esta visão se refere aos tempos do fim.
17
Veio, pois, perto de onde eu estava; e vindo ele, fiquei amedrontado, e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: Entende, filho do homem, pois esta visão se refere ao tempo do fim.
17
E veio perto de onde eu estava; e, vindo ele, me amedrontei, e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende, filho do homem, porque esta visão acontecerá no fim do tempo.
17
E veio perto de onde eu estava; e, vindo ele, me amedrontei, e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende, filho do homem, porque esta visão acontecerá no fim do tempo.
17
Veio, pois, perto de onde eu estava; e vindo ele, fiquei amedrontado, e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: Entende, filho do homem, pois esta visão se refere ao tempo do fim.
17
Ele se dirigiu para o lugar onde eu estava. Quando se aproximou, eu me assustei e caí de bruços por terra. Ele disse: "Homem, entenda que a visão se refere ao tempo final".
17
Então ele veio, ficando perto de onde eu estava; e, quando ele se aproximou, eu fiquei cheio de temor, caindo sobre o meu rosto. Mas ele me disse: "Entende, filho do homem, porque a visão é ainda para o tempo determinado."
17
Quando Gabriel se aproximou de mim, fiquei cheio de medo e caí no chão. Ele disse-me: “Procura compreender, ó homem, o significado daquilo que viste. A visão diz respeito ao fim dos tempos.”
17
Quando Gabriel se aproximou de mim, fiquei cheio de medo e caí no chão. Ele disse-me: “Procura compreender, ó homem, o significado daquilo que viste. A visão diz respeito ao fim dos tempos.”
17
E veio perto de onde eu estava; e, vindo ele, fiquei assombrado ⓞ e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende, filho do homem, porque esta visão se realizará no fim do tempo.
17
E veio perto de onde eu estava; e, vindo ele, me amedrontei, e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende, filho do homem, porque esta visão acontecerá no fim do tempo.
17
Ele se dirigiu então ao lugar onde eu estava. Quando se aproximou, eu me assustei e prostrei-me, o rosto no chão. Ele disse: “Filho do homem, entende que a visão é para o tempo do fim.
17
Dirigiu-se, nesse momento, para o lugar onde eu me encontrava. Ao aproximar-se, fui acometido de terror e caí de face por terra. Gabriel disse-me: «Filho de homem, fica sabendo que esta visão se refere ao tempo final. »
17
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of A'dam: for at the time of the end shall be the vision.