Ozzuu Bible
Compare Dan 7:20
Ozzuu Bible - comparison
Dan 7:20

Found 31 translations

Config
20 e também a respeito עלH5922 dos dezH6236 עֲשַׂרH6236 chifresH7162 קֶרֶןH7162 que tinha na cabeçaH7217 רֵאשׁH7217 e do outroH317 אָחֳרִיH317 que subiuH5559 סְלִקH5559H8754, diante מןH4481H6925 קֳדָםH6925 do qual caíramH5308 נְפַלH5308H8754 trêsH8532 תְּלָתH8532, daquele chifreH7162 קֶרֶןH7162 queH1797 דִּכֵּןH1797 tinha olhosH5870 עַיִןH5870 e uma bocaH6433 פֻּםH6433 que falavaH4449 מְלַלH4449H8743 com insolênciaH7260 רַברַבH7260 e pareciaH2376 חֵזֶוH2376 mais robustoH7229 רַבH7229 do que מןH4481 os seus companheirosH2273 חַברָהH2273.
20 Também roguei por explicações sobre o significado dos dez chifres incrustados no alto da cabeça daquele monstro, e quanto ao outro chifre que surgiu para ocupar o lugar dos três chifres que caíram; o chifre que possuía olhos semelhantes aos olhos humanos, e uma boca que proclamava muitas palavras, e todas com grande soberba.
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
20 Pretendi igualmente saber quanto aos dez chifres e sobre o que era mais pequeno, que apareceu depois e provocou o desaparecimento de três outros, o qual tinha olhos e boca, com a qual dizia coisas arrogantes, e que era mais forte que os outros.
20 E também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça, e do outro que subiu, e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros.
20 and what the ten horns on its head meant; and the other horn which sprang up and before which three fell, the horn that had eyes and a mouth speaking arrogantly and seemed greater than the others.
20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
20 and concerning the ten horns that were on his head, and the other horn which came up, and before which three fell; even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than his fellows.
20 Quis ser informado sobre os dez chifres que tinha na cabeça, bem como a respeito desse outro chifre que havia surgido e diante do qual três chifres haviam caído, esse chifre que tinha olhos e uma boca que proferia palavras arrogantes, e parecia maior do que os outros.
20 e também sobre os dez chifres que estavam na sua cabeça - e outro chifre que surgiu e diante do qual três dos primeiros caíram, esse chifre que tinha olhos e uma boca que proferia palavras arrogantes, e cujo aspecto era mais majestoso que o dos outros chifres...
20 And of ten horns which it had in the head, and of the tother horn that came forth, before which three horns fell down; and of that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and was greater than others; (And about the ten horns which it had on its head, and about the other horn that came forth, before which three horns fell down; and that horn had eyes, and a mouth speaking great things, and it was greater than the other horns;)
20 And of ten horns which it had in the head, and of the tother horn that came forth, before which three horns fell down; and of that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and was greater than others;
20 Perguntei sobre ele e também sobre aqueles dez chifres. Além disso, quis saber sobre o pequeno chifre que apareceu depois e destruiu três dos dez - o chifre que tinha olhos e falava com muito atrevimento, que parecia ser mais forte que os outros dez.
20 e o significado dos 10 chifres que havia em sua cabeça, e do outro chifre que brotou quando caíram outros 3; o chifre que tinha olhos e uma boca que falava palavras ressonantes; e o porquê de seu aspecto mais imponente que o das outras bestas.
20 e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, do chifre que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância, e parecia ser mais forte do que os demais.
20 e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e parecia ser mais robusto do que os seus companheiros.
20 E também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça, e do outro que subiu, e diante do qual caíram três, isto é, daquele que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros.
20 E também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça, e do outro que subiu, e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros.
20 e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e parecia ser mais robusto do que os seus companheiros.
20 Quis saber também o que significavam os dez chifres que havia na sua cabeça, e aquele outro chifre que foi aparecendo e fazendo cair os três que lhe estavam mais perto, e que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância e tinha uma envergadura maior que dos outros chifres.
20 e a respeito dos dez chifres que tinha na sua cabeça, e do outro que subiu, arrancando alguns dos primeiros, o qual tinha olhos e uma boca que falava grandes coisas, sendo a sua aparência mais ousada do que a dos outros.
20 Quis saber qual o significado dos dez chifres sobre a sua cabeça e do chifre que surgira depois, provocando a queda de três dos outros chifres. Este chifre tinha olhos e boca; falava com arrogância e parecia maior do que todos os outros.
20 Quis saber qual o significado dos dez chifres sobre a sua cabeça e do chifre que surgira depois, provocando a queda de três dos outros chifres. Este chifre tinha olhos e boca; falava com arrogância e parecia maior do que todos os outros.
20 e também das dez pontas que tinha na cabeça e da outra que subia, de diante da qual caíram três, daquela ponta, digo, que tinha olhos, e uma boca que falava grandiosamente, e cuja aparência era mais firme do que o das suas companheiras.
20 e também a respeito5922 dos dez6236 chifres7162 que tinha na cabeça7217 e do outro317 que subiu,55598754 diante44816925 do qual caíram53088754 três,8532 daquele chifre7162 que1797 tinha olhos5870 e uma boca6433 que falava44498743 com insolência7260 e parecia2376 mais robusto7229 do que4481 os seus companheiros.2273
20 E também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça, e do outro que subiu, e diante do qual caíram três, isto é, daquele que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros.
20 Perguntei também sobre os dez chifres que havia em sua cabeça e daquele outro que foi aparecendo e fazendo cair os outros três que lhe estavam mais próximos e que tinha olhos e boca que proferia arrogâncias, e tinha uma envergadura maior que a das outras feras.
20 Desejei ser esclarecido acerca dos dez chifres que tinha na cabeça, bem como daquele outro chifre que tinha despontado e diante do qual três chifres tinham caído. É que esse chifre tinha olhos e uma boca que proferia palavras arrogantes e parecia maior que os seus companheiros.
20 e também a respeito5922 dos dez6236 chifres7162 que tinha na cabeça7217 e do outro317 que subiu,55598754 diante44816925 do qual caíram53088754 três,8532 daquele chifre7162 que1797 tinha olhos5870 e uma boca6433 que falava44498743 com insolência7260 e parecia2376 mais robusto7229 do que4481 os seus companheiros.2273
20 e também a respeito5922 dos dez6236 chifres7162 que tinha na cabeça7217 e do outro317 que subiu,55598754 diante44816925 do qual caíram53088754 três,8532 daquele chifre7162 que1797 tinha olhos5870 e uma boca6433 que falava44498743 com insolência7260 e parecia2376 mais robusto7229 do que4481 os seus companheiros.2273
20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spoke very great things, whose look was more stout than his fellows.