Ozzuu Bible
Compare Dan 7:19Ozzuu Bible - comparison
Dan 7:19
Found 31 translations
Config
19
EntãoH116 אֱדַיִןH116, tive desejoH6634 צְבָאH6634H8754 de conhecer a verdadeH3321 יְצֵבH3321H8742 a respeito עלH5922 do quartoH7244 רְבִיעַיH7244 animalH2423 חֵיוָאH2423, que eraH1934 הָוָאH1934H8754 diferente שנאH8133H8750 de מןH4481 todos כלH3606 os outros, muitoH3493 יַתִּירH3493 terrívelH1763 דְּחַלH1763H8753, cujos dentesH8128 שֵׁןH8128 eram de ferroH6523 פַּרזֶלH6523, cujas unhasH2953 טְפַרH2953 eram de bronzeH5174 נְחָשׁH5174, que devoravaH399 אֲכַלH399H8750, fazia em pedaçosH1855 דְּקַקH1855H8683 e pisavaH7512 רְפַסH7512H8751 aos pésH7271 רְגַלH7271 o que sobejavaH7606 שְׁאָרH7606;
19
Diante disso, eu quis saber o verdadeiro significado do quarto animal, porquanto era muito diferente de todos os demais e o mais horripilante deles, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal despedaçava e devorava suas vitimas com facilidade, e ainda pisoteava todos os restos que deixava para trás.
19
Então eu viria a saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
19
Depois perguntei acerca do quarto animal, que não era semelhante aos outros, aquele animal terrível e espantoso, com os seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava as suas vítimas com facilidade, e depois pisava os restos que deixava para trás.
19
Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
19
“Then I wanted to know what the fourth beast meant, the one that was different from all the others, so very terrifying, with iron teeth and bronze nails, which devoured, crushed and stamped its feet on what was left;
19
Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
19
Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
19
Quis então saber exatamente o que representava o quarto animal, diferente dos demais, pavoroso em extremo, cujos dentes eram de ferro e as garras de bronze, que devorava, depois triturava e calcava aos pés o que sobrava.
19
Quis, então, saber a verdade acerca do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente terrível, com dentes de ferro e garras de bronze, que comia e triturava, e depois calcava aos pés o que restava;
19
After these things I would learn diligently of the fourth beast, that was greatly unlike from all (the others), and was full fearedful, (for) the teeth and nails thereof were of iron; it ate, and made less, and defouled with his feet other things. (After these things I wanted to learn about the fourth beast, that was greatly unlike all the others, and was very fearful, for its teeth and its claws were made of iron; it ate, and devoured, and defiled, or trampled upon, everything with its feet.)
19
After these things I would learn diligently of the fourth beast, that was greatly unlike from all the others , and was full fearedful, the teeth and nails thereof were of iron; it ate, and made less, and defouled with his feet other things.
19
Eu estava muito curioso sobre aquele quarto animal, feroz e violento, que tinha dentes de ferro e unhas de bronze, o animal que pisava suas vítimas até matá-Ias.
19
Então quis compreender o significado do quarto animal, que era diferente dos demais e tinha um aspecto tão impressionante – cujos dentes eram de ferro e as unhas de cobre; que devorava, estraçalhava e depois esmagava com suas patas o que havia sobrado –
19
ⓛ Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, sobremodo terrível, com dentes de ferro e unhas de bronze; ele devorava, fazia em pedaços e pisoteava o que restava;
19
Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, sobremodo terrível, com dentes de ferro e unhas de bronze; o qual devorava, fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobrava;
19
Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
19
Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
19
Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, sobremodo terrível, com dentes de ferro e unhas de bronze; o qual devorava, fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobrava;
19
Depois eu quis saber o que significava a quarta fera, que era diferente das outras: medonha, com enormes dentes de ferro e unhas de bronze; que comia, esmagava e triturava todo o resto com os pés.
19
Então perguntei, acuradamente, a respeito do quarto animal. Pois ele diferia de todos os outros animais, sendo muito terrível: os seus dentes eram de ferro e as suas garras de bronze, devorando e fazendo totalmente em pedaços e pisoteando o restante com os pés;
19
Quis então saber mais sobre o que significava o quarto animal, que não era semelhante aos outros, aquele animal que metia um medo terrível e que despedaçava as suas vítimas com garras de bronze e dentes de ferro e, depois, pisava o resto com as patas.
19
Quis então saber mais sobre o que significava o quarto animal, que não era semelhante aos outros, aquele animal que metia um medo terrível e que despedaçava as suas vítimas com garras de bronze e dentes de ferro e, depois, pisava o resto com as patas.
19
Então, tive desejo de conhecer a verdade a respeito do ⓤ quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, e as suas unhas, de metal; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
19
Então,116 tive desejo66348754 de conhecer a verdade33218742 a respeito5922 do quarto7244 animal,2423 que era19348754 diferente81338750 de4481 todos3606 os outros, muito3493 terrível,17638753 cujos dentes8128 eram de ferro,6523 cujas unhas2953 eram de bronze,5174 que devorava,3998750 fazia em pedaços18558683 e pisava75128751 aos pés7271 o que sobejava;7606
19
Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
19
Depois eu quis saber da quarta fera, que era diferente das outras, medonha, com enormes dentes de ferro e unhas de bronze, que comia, pisava e esmagava o resto com os pés.
19
Quis, então, conhecer exactamente o que se referia ao quarto animal, diferente dos outros, excessivamente aterrador, cujos dentes eram de ferro e as garras de bronze, que devorava, depois desfazia em pedaços e o que restava calcava-o aos pés.
19
Então,116 tive desejo66348754 de conhecer a verdade33218742 a respeito5922 do quarto7244 animal,2423 que era19348754 diferente81338750 de4481 todos3606 os outros, muito3493 terrível,17638753 cujos dentes8128 eram de ferro,6523 cujas unhas2953 eram de bronze,5174 que devorava,3998750 fazia em pedaços18558683 e pisava75128751 aos pés7271 o que sobejava;7606
19
Então,116 tive desejo66348754 de conhecer a verdade33218742 a respeito5922 do quarto7244 animal,2423 que era19348754 diferente81338750 de4481 todos3606 os outros, muito3493 terrível,17638753 cujos dentes8128 eram de ferro,6523 cujas unhas2953 eram de bronze,5174 que devorava,3998750 fazia em pedaços18558683 e pisava75128751 aos pés7271 o que sobejava;7606
19
Then I would know the Truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, broke in pieces, and stamped the remnant with his feet;