Ozzuu Bible
Compare Dan 6:23Ozzuu Bible - comparison
Dan 6:23
Found 31 translations
Config
23
EntãoH116 אֱדַיִןH116, o rei מלךH4430 se alegrouH2868 טְאֵבH2868H8754 עלH5922 sobremaneiraH7690 שַׂגִּיאH7690 e mandou אמרH560H8754 tirarH5267 נְסַקH5267H8682 a DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 da מןH4481 covaH1358 גֹּבH1358; assim, foi tiradoH5267 נְסַקH5267H8717 DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 da מןH4481 covaH1358 גֹּבH1358, e nenhum לאH3809 dano כלH3606H2257 חֲבַלH2257 se achouH7912 שְׁכחַH7912H8728 nele, porque creraH540 אֲמַןH540H8684 no seu Eloah אלהH426.
23
E diante do que acontecera, o coração do rei muito se alegrou. Em seguida, o rei ordenou que tirassem Daniel da cova, e testemunharam que não havia nenhum arranhão ou qualquer outro ferimento em todo o corpo de Daniel, pois ele havia confiado, continuamente, em seu Deus.
23
Então o rei ficou extremamente contente por ele, e deu ordem para que eles erguessem Daniel para fora da cova. Então, Daniel foi erguido da cova, e nenhum tipo de ferimento encontrou-se nele, porque ele acreditou em seu Deus.
23
O soberano não conteve a sua alegria e mandou logo que Daniel fosse dali tirado. Verificou-se que não sofrera a mais pequena beliscadura, porque creu no seu Deus.
23
Então o rei excedentemente se alegrou por ele [por Daniel], e mandou que subissem Daniel para fora da cova. Assim foi subido Daniel para fora da cova, e nenhum tipo de dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
23
[(22)] My God sent his angel to shut the lions’ mouths, so they haven’t hurt me. This is because before him I was found innocent; and also I have done no harm to you, your majesty.”
23
Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
23
Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.
23
Meu Deus enviou seu anjo e fechou a boca dos leões; eles não me fizeram mal algum, porque a seus olhos eu era inocente e porque contra ti também, ó rei, não cometi falta alguma.
23
Meu Deus enviou-me seu anjo e fechou a boca dos leões, de tal modo que não me fizeram mal. Pois eu fui considerado inocente diante dele, e também diante de ti, ó rei, não fiz mal algum".
23
Then the king made joy greatly on him, and commanded Daniel to be led out of the pit. And Daniel was led out of the pit, and none hurting was found in him, for he believed to his God. (Then the king greatly rejoiced, and commanded that Daniel should be lifted up out of the pit. And Daniel was lifted up out of the pit, and there was no hurt, or injury, found on him, for he had believed in his God.)
23
Then the king made joy greatly on him, and commanded Daniel to be led out of the pit. And Daniel was led out of the pit, and none hurting was found in him, for he believed to his God.
23
O rei ficou cheio de alegria! Mandou que tirassem Daniel da cova; não havia o menor arranhão nele, porque tinha confiado no seu Deus.
23
Alegrou-se sobremaneira o rei, e ordenou que retirassem Daniel do fosso. Isto foi feito e nenhuma lesão foi encontrada nele, porque seu Deus, em quem ele havia confiado plenamente, o havia protegido.
23
ⓞ E ntão o rei se alegrou muito e mandou tirar Daniel da cova. Assim, Daniel foi tirado da cova, e não acharam ferimento algum nele, porque havia confiado em seu Deus.
23
Então o rei muito se alegrou, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e não se achou nele lesão alguma, porque ele havia confiado em seu Deus.
23
Então o rei muito se alegrou em si mesmo, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
23
Então o rei muito se alegrou em si mesmo, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
23
Então o rei muito se alegrou, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e não se achou nele lesão alguma, porque ele havia confiado em seu Deus.
23
O rei ficou contentíssimo e mandou que tirassem Daniel da cova. Quando o tiraram, não encontraram nele nenhum arranhão, pois ele confiou no seu Deus.
23
Então o rei ficou muito contente por ele, mandando tirar Daniel da cova. Daniel foi tirado para fora da cova, e não se achou nenhum dano nele, porquanto acreditava em seu Deus.
23
Deus enviou o seu anjo para fechar a boca dos leões, a fim de que não me fizessem mal. Ele sabia que eu estava inocente e que também não tinha feito nada contra Vossa Majestade.»
23
Deus enviou o seu anjo para fechar a boca dos leões, a fim de que não me fizessem mal. Ele sabia que eu estava inocente e que também não tinha feito nada contra Vossa Majestade.»
23
Então, o rei muito se alegrou em si mesmo e mandou tirar a Daniel da cova; assim, foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, ⓢ porque crera no seu Deus. [5]
23
Então o rei muito se alegrou em si mesmo, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
23
Meu Deus mandou seu anjo para fechar as bocas dos leões e eles não me incomodaram, pois fui considerado inocente diante de Deus da mesma forma como também contra ti, ó Rei, nenhum crime cometi”.
23
O meu Deus enviou o seu anjo e fechou as fauces dos leões, que não me fizeram qualquer mal, porque, aos olhos dele, estava inocente. Para contigo, ó rei, tão pouco cometi qualquer falta. »
23
Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniy'el up out of the den. So Daniy'el was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his Eloah.