Ozzuu Bible
Compare Dan 5:7Ozzuu Bible - comparison
Dan 5:7
Found 31 translations
Config
7
O rei מלךH4430 ordenouH7123 קְרָאH7123H8748, em voz altaH2429 חַיִלH2429, que se introduzissemH5954 עֲלַלH5954H8682 os encantadoresH826 אַשָּׁףH826, os caldeusH3779 כַּשְׂדַּיH3779 e os feiticeirosH1505 גְּזַרH1505H8750; falou ענהH6032H8750 o rei מלךH4430 e disse אמרH560H8750 aos sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895: QualquerH606 אֱנָשׁH606 כלH3606 que lerH7123 קְרָאH7123H8751 esta דןH1836 escrituraH3792 כְּתָבH3792 e me declararH2324 חֲוָאH2324H8741 a sua interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591 será vestidoH3848 לְבַשׁH3848H8748 de púrpuraH711 אַרגְּוָןH711, trará uma cadeiaH2002 הַמנִיךְH2002 de ouroH1722 דְּהַבH1722 ao עלH5922 pescoçoH6676 צַוַּארH6676 e será o terceiroH8523 תְּלִיתַיH8523H7981 שְׁלֵטH7981H8748 no meu reino מלכוH4437.
7
Aos berros, o rei mandou chamar imediatamente os adivinhos, os astrólogos, os místicos e determinou a esses sábios da Babilônia: “Quem conseguir ler esta inscrição e me declarar a sua verdadeira significação, receberá um manto de púrpura real, ganhará uma corrente de ouro para o pescoço, e será nomeado o terceiro em importância no governo do meu reino!”
7
O rei bradou ordenando que trouxessem os astrólogos, os caldeus e os adivinhos. E o rei falou e disse aos homens sábios de Babilônia: Aquele que ler este escrito e mostrar- me a sua interpretação será vestido com escarlate, terá uma corrente de ouro ao redor do seu pescoço e será o terceiro governante no reino.
7
“Tragam cá os magos e os astrólogos!”, gritou ele. “Tragam também os adivinhos! Quem for capaz de explicar o significado das palavras que ali estão na parede e de interpretar o sentido daquilo será vestido com roupa de púrpura de dignidade real, ser-lhe-á posto um colar de ouro ao pescoço e tornar-se-á o terceiro na hierarquia dos chefes do reino!”
7
E gritou o rei com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, dizendo aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler este escrito, e me revelar a sua interpretação,será vestido de púrpura, e terá uma cadeia de ouro ao redor do seu pescoço e, no reino, será o terceiro governante.
7
The king cried out to bring in the exorcists, astrologers and diviners. The king said to the sages of Bavel, “Whoever can read this inscription and tell me what it means will be dressed in royal purple, wear a gold chain around his neck and be one of the three men ruling the kingdom.”
7
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
7
The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
7
Gritou violentamente que mandassem vir os magos, os caldeus e os astrólogos. Mandou-lhes dizer: Aquele que decifrar essa inscrição e me der o sentido dela será revestido de púrpura, usará ao pescoço um colar de ouro e tomará o terceiro lugar no governo do reino.
7
E logo, aos gritos, mandou chamar os adivinhos, os caldeus e os astrólogos. E disse o rei aos sábios de Babilônia: "Aquele que souber ler esta inscrição, e dela me der a interpretação, será revestido de púrpura, receberá um colar de ouro ao redor do pescoço e ocupará o terceiro lugar no governo do meu reino".[s]
7
Therefore the king cried strongly, that they should bring in (the) astronomers, Chaldees, and diviners by looking of altars. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whoever shall read this scripture, and maketh open the interpreting thereof to me, shall be clothed in purple, and he shall have a golden band in the neck, and he shall be the third in my realm. (And so the king loudly cried out, that they should bring in the astrologers, the Chaldeans, and the diviners by looking on altars. And then the king spoke, and said to the wise men of Babylon, Whoever shall read this writing, and maketh open to me its interpretation, shall be clothed in purple, and he shall have a gold band around his neck, and he shall be the third in power in my kingdom.)
7
Therefore the king cried strongly, that they should bring in astronomers, Chaldees, and false diviners by look-ing of altars. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whoever shall read this scripture, and maketh open the interpreting thereof to me, shall be clothed in purple, and he shall have a golden band in the neck, and he shall be the third in my realm.
7
Tragam os encantadores e astrólogos! ele gritou. Tragam os adivinhos! Qualquer pessoa que conseguir ler o que está escrito na parede e me disser o significado daquelas palavras, será vestida com a roupa real, feita de púrpura. No seu pescoço será colocada uma corrente de ouro, e ela se tornará a terceira autoridade do reino! "
7
O rei gritou pedindo que trouxessem os magos, os caldeus e os astrólogos. Anunciou o rei aos sábios da Babilônia: 'Qualquer um que leia para mim o que foi escrito na parede e me esclareça sua interpretação receberá vestes de púrpura, uma corrente de ouro para seu pescoço e governará sobre um terço do reino.'
7
ⓑ O rei gritou para que trouxessem os adivinhos, os astrólogos e os prognosticadores; e o rei disse aos sábios da Babilônia: Quem ler esta inscrição e me declarar a sua interpretação será vestido de púrpura e terá um colar de ouro no pescoço, e será o terceiro governante no reino.
7
E ordenou o rei em alta voz, que se introduzissem os encantadores, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, e disse aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler esta escritura, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço, e no reino será o terceiro governante.
7
E gritou o rei com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, dizendo aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler este escrito, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço e, no reino, será o terceiro governante.
7
E gritou o rei com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, dizendo aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler este escrito, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço e, no reino, será o terceiro governante.
7
E ordenou o rei em alta voz, que se introduzissem os encantadores, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, e disse aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler esta escritura, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço, e no reino será o terceiro governante.
7
Aos gritos, ele chamou os astrólogos, magos e adivinhos, e disse aos sábios da Babilônia: "Quem conseguir decifrar esse escrito e dar a sua interpretação, vestirá o manto vermelho com o cordão de ouro no pescoço, e será a terceira autoridade do reino".
7
E o rei clamou em alta voz para trazerem os magos, os caldeus e os adivinhadores. E disse aos sábios de Babilônia: "Qualquer que ler esta escritura e fazer-me saber a sua interpretação será vestido de púrpura e haverá uma corrente de ouro em seu pescoço. Também ele será o terceiro governante no meu reino."
7
Pôs-se a gritar e mandou logo chamar os adivinhos e os astrólogos e feiticeiros e, mal estes sábios da Babilónia foram introduzidos à sua presença, disse-lhes: «Quem for capaz de ler o que está escrito e me disser o que significa receberá vestes de púrpura reais e será presenteado com uma corrente de ouro para o pescoço. Também terá o terceiro lugar em poder, em todo o meu reino.»
7
Pôs-se a gritar e mandou logo chamar os adivinhos e os astrólogos e feiticeiros e, mal estes sábios da Babilónia foram introduzidos à sua presença, disse-lhes: «Quem for capaz de ler o que está escrito e me disser o que significa receberá vestes de púrpura reais e será presenteado com uma corrente de ouro para o pescoço. Também terá o terceiro lugar em poder, em todo o meu reino.»
7
E ordenou o rei, ⓓ com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei e disse aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler esta escritura e me declarar a sua interpretação será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço, e será, no reino, o terceiro dominador.
7
O rei4430 ordenou,71238748 em voz alta,2429 que se introduzissem59548682 os encantadores,826 os caldeus3779 e os feiticeiros;15058750 falou60328750 o rei4430 e disse5608750 aos sábios2445 da Babilônia:895 Qualquer6063606 que ler71238751 esta1836 escritura3792 e me declarar23248741 a sua interpretação6591 será vestido38488748 de púrpura,711 trará uma cadeia2002 de ouro1722 ao5922 pescoço6676 e será o terceiro852379818748 no meu reino.4437
7
E gritou o rei com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, dizendo aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler este escrito, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço e, no reino, será o terceiro governante.
7
Aos gritos começou a chamar os magos, feiticeiros e adivinhos, dizendo assim: “Qualquer sábio da Babilônia que seja capaz de decifrar esses traços e dar a sua interpretação, há de vestir a púrpura com o cordão de ouro ao pescoço e será a terceira autoridade no império.
7
O rei gritou que mandassem vir os feiticeiros, os caldeus e os astrólogos. E disse aos sábios da Babilónia: «Aquele que decifrar esta inscrição e me der o sentido da mesma será revestido de púrpura, levará ao pescoço um colar de ouro e tomará o terceiro lugar no governo do reino. »
7
O rei4430 ordenou,71238748 em voz alta,2429 que se introduzissem59548682 os encantadores,826 os caldeus3779 e os feiticeiros;15058750 falou60328750 o rei4430 e disse5608750 aos sábios2445 da Babilônia:895 Qualquer6063606 que ler71238751 esta1836 escritura3792 e me declarar23248741 a sua interpretação6591 será vestido38488748 de púrpura,711 trará uma cadeia2002 de ouro1722 ao5922 pescoço6676 e será o terceiro852379818748 no meu reino.4437
7
O rei4430 ordenou,71238748 em voz alta,2429 que se introduzissem59548682 os encantadores,826 os caldeus3779 e os feiticeiros;15058750 falou60328750 o rei4430 e disse5608750 aos sábios2445 da Babilônia:895 Qualquer6063606 que ler71238751 esta1836 escritura3792 e me declarar23248741 a sua interpretação6591 será vestido38488748 de púrpura,711 trará uma cadeia2002 de ouro1722 ao5922 pescoço6676 e será o terceiro852379818748 no meu reino.4437
7
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Kasdiym, and the soothsayers. And the king spoke, and said to the wise men of Babel, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.