Ozzuu Bible
Compare Dan 5:6Ozzuu Bible - comparison
Dan 5:6
Found 31 translations
Config
6
EntãoH116 אֱדַיִןH116, se mudou שנאH8133H8754 o semblanteH2122 זִיוH2122 do rei מלךH4430, e os seus pensamentosH7476 רַעיוֹןH7476 o turbaramH927 בְּהַלH927H8792; as juntasH7001 קְטַרH7001 dos seus lombosH2783 חֲרַץH2783 se relaxaramH8271 שְׁרֵאH8271H8723, e os seus joelhosH755 אַרכֻבָהH755 batiamH5368 נְקַשׁH5368H8750 umH1668 דָּאH1668 no outroH1668 דָּאH1668.
6
Então o seu rosto foi ficando cada vez mais pálido, e ele ficou tão apavorado que os seus joelhos batiam um contra o outro e as suas pernas perderam a força e vacilaram.
6
Então mudou-se o semblante do rei, e os pensamentos o atribularam tanto que as juntas dos seus lombos se afrouxaram, e os seus joelhos batiam um contra o outro.
6
Ficou lívido de terror, de maneira que até os joelhos lhe começaram a tremer e não se aguentou mais nas pernas.
6
Mudou-se então o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram, tanto que as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
6
the king’s face took on a different look. As frightening thoughts rose up within him, his hip joints gave way and his knees started knocking together.
6
Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
6
Then the king's countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
6
mudou de cor; pensamentos tétricos assaltaram-no; os músculos de seus rins relaxaram-se e seus joelhos entrechocaram-se.
6
Então o rei mudou de cor, seus pensamentos se turbaram, as juntas dos seus membros se relaxaram e seus joelhos puseram-se a bater um contra o outro.
6
Then the face of the king was changed, and his thoughts disturbed him; and the jointures of his reins were loosed, and his knees were hurtled to themselves together. (Then the king’s face went pale, and his thoughts disturbed him; and his joints became loose, and his knees were hurtled together against themselves.)
6
Then the face of the king was changed, and his thoughts disturbed him; and the jointures of his reins were loosed, and his knees were hurtled to themselves together.
6
O seu rosto ficou branco por causa do medo. Ele ficou tão apavorado que seus joelhos batiam um contra o outro e suas pernas ficaram bambas!
6
Então, o semblante do rei se transtornou, e pensamentos aterrorizantes o acossaram; parecia que todo seu corpo ia se desmanchar, e seus joelhos estalavam, batendo um contra o outro.
6
ⓐ Então, a fisionomia do rei mudou, e seus pensamentos o perturbaram; suas pernas ficaram fracas e seus joelhos batiam um no outro.
6
Mudou-se, então, o semblante do rei, e os seus pensamentos o perturbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
6
Mudou-se então o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
6
Mudou-se então o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
6
Mudou-se, então, o semblante do rei, e os seus pensamentos o perturbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
6
e mudou de cor; seus pensamentos se embaralharam, a espinha desconjuntou e os joelhos batiam um no outro.
6
Então o semblante do rei mudou e os seus pensamentos o perturbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram e os seus joelhos batiam um de encontro ao outro.
6
o rei empalideceu e ficou com tanto medo que os seus joelhos começaram a tremer e a bater um no outro.
6
o rei empalideceu e ficou com tanto medo que os seus joelhos começaram a tremer e a bater um no outro.
6
Então, se mudou o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos bateram um no outro.
6
Mudou-se então o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
6
Seu rosto mudou de cor, os pensamentos se embaralharam, sua espinha parecia desconjuntar-se, os joelhos batiam um no outro.
6
Mudou de cor, pensamentos terríveis o assaltaram, os músculos dos rins perderam o vigor e os joelhos entrechocavam-se.
6
Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.