Ozzuu Bible
Compare Dan 5:2
Ozzuu Bible - comparison
Dan 5:2

Found 31 translations

Config
2 Enquanto BelsazarH1113 בֵּלשַׁאצַּרH1113 bebia e apreciava טעםH2942 o vinhoH2562 חֲמַרH2562, mandou אמרH560H8754 trazerH858 אָתָהH858H8682 os utensíliosH3984 מָאןH3984 de ouroH1722 דְּהַבH1722 e de prataH3702 כְּסַףH3702 que NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020, seu paiH2 אַבH2, tiraraH5312 נְפַקH5312H8684 do מןH4481 temploH1965 הֵיכַלH1965, que estava em JerusalémH3390 יְרוּשָׁלֵםH3390, para que neles bebessemH8355 שְׁתָהH8355H8748 o rei מלךH4430 e os seus grandesH7261 רַברְבָןH7261, as suas mulheresH7695 שֵׁגָלH7695 e concubinasH3904 לְחֵנָהH3904.
2 Enquanto desfrutava com avidez da bebida, Belsazar deu ordens expressas para que lhe trouxessem as taças de ouro e de prata que seu pai, Nabucodonosor, tinha espoliado do Templo de Jerusalém, a fim de que o rei Belsazar e os seus nobres mais chegados, as suas mulheres e concubinas bebessem dessas taças preciosas.
2 Belsazar, enquanto experimentava o vinho, ordenou que trouxessem os vasos de ouro e prata que o seu pai, Nabucodonosor, havia retirado do templo que estava em Jerusalém, para que o rei e os seus príncipes, as suas esposas e concubinas, pudessem beber neles.
2 Numa altura em que Belsazar estava a beber, lembrou-se das taças de ouro e prata que tinham sido trazidas, havia já muito tempo, do templo de Jerusalém para a Babilónia, durante o reinado de Nabucodonozor.
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus príncipes, as suas esposas e concubinas.
2 While tasting the wine, Belshatzar ordered that the gold and silver vessels which his father N’vukhadnetzar had removed from the temple in Yerushalayim be brought; so that the king, his lords, his wives and his concubines could drink from them.
2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.
2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therein.
2 Excitado pela bebida, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que seu pai Nabucodonosor tinha arrebatado ao templo de Jerusalém, a fim de que o rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas deles se servissem para beber.
2 Sob o influxo do vinho, Baltazar ordenou que lhe trouxessem as taças de ouro e prata que seu pai Nabucodonosor havia tirado do Templo de Jerusalém, para nelas beberem o rei, seus dignitários, suas concubinas e suas cantoras.
2 Forsooth the king, then drunken, commanded that the golden and silveren vessels should be brought forth, which Nebuchadnezzar, his father,[1] had borne out of the temple that was in Jerusalem, (so) that the king, and his best men, his wives, and his concubines, should drink in those vessels. (And then the king, now drunk, commanded that the gold and silver vessels should be brought forth, which Nebuchadnezzar, his predecessor, had carried out of the Temple that was in Jerusalem, so that the king, and his best men, and his wives, and his concubines, could drink out of those vessels.)
2 Forsooth the king, then drunken, commanded that the golden and silveren vessels should be brought forth, which Nebuchadnezzar, his father[2], had borne out of the temple that was in Jerusalem, that the king, and his best men, his wives, and his concubines, should drink in those vessels.
2 Durante a festa, enquanto todos bebiam, Belsazar se lembrou dos vasos de ouro e prata que haviam sido levados para Babilônia muitos anos antes, por Nabucodonosor, quando ele destruiu o templo em Jerusalém.
2 Sob a influência do vinho, ele ordenou que trouxessem as taças de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai (avô), havia retirado do Templo de Jerusalém, para que o rei, seus convidados, sua rainha e suas concubinas bebessem delas.
2 Quando estava bebendo o vinho, Belsazar mandou trazer as taças de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que o rei, seus nobres, suas mulheres e concubinas os usassem para beber.
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que Nabucodonozor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem por eles o rei, e os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas.
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas.
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que Nabucodonozor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem por eles o rei, e os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.
2 Tocado pelo vinho, Baltazar mandou trazer os cálices de ouro e prata, que seu pai Nabucodonosor havia tirado do Templo de Jerusalém, para neles beberem o rei, os altos funcionários, suas mulheres e concubinas.
2 E Belsazar deu ordens, enquanto bebia o vinho, para que trouxessem os vasos de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, tinha trazido do templo de Jerusalém, para que o rei, seus nobres, suas amantes e concubinas pudessem beber deles.
2 Já tocado pelo vinho, Baltasar mandou buscar as taças e os copos de ouro e prata que o seu pai levara do templo de Jerusalém [21]. Era intenção do rei servir-se deles para beber vinho com as suas mulheres e concubinas e com os nobres.
2 Já tocado pelo vinho, Baltasar mandou buscar as taças e os copos de ouro e prata que o seu pai levara do templo de Jerusalém [21]. Era intenção do rei servir-se deles para beber vinho com as suas mulheres e concubinas e com os nobres.
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus grandes e as suas mulheres e concubinas. [2]
2 Enquanto Belsazar1113 bebia e apreciava2942 o vinho,2562 mandou5608754 trazer8588682 os utensílios3984 de ouro1722 e de prata3702 que Nabucodonosor,5020 seu pai,2 tirara53128684 do4481 templo,1965 que estava em Jerusalém,3390 para que neles bebessem83558748 o rei4430 e os seus grandes,7261 as suas mulheres7695 e concubinas.3904
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas.
2 Tocado pelo vinho, Baltazar mandou trazer os cálices de ouro e prata que seu pai, Nabucodonosor, tinha retirado do templo de Jerusalém, para neles beberem o rei, os altos funcionários, suas esposas e concubinas.
2 Excitado pela bebida, mandou trazer os vasos de ouro e prata que o pai Nabucodonosor tinha tirado do templo de Jerusalém, a fim de que o rei, os seus grandes, as concubinas e as bailarinas, se servissem deles para beber.
2 Enquanto Belsazar1113 bebia e apreciava2942 o vinho,2562 mandou5608754 trazer8588682 os utensílios3984 de ouro1722 e de prata3702 que Nabucodonosor,5020 seu pai,2 tirara53128684 do4481 templo,1965 que estava em Jerusalém,3390 para que neles bebessem83558748 o rei4430 e os seus grandes,7261 as suas mulheres7695 e concubinas.3904
2 Enquanto Belsazar1113 bebia e apreciava2942 o vinho,2562 mandou5608754 trazer8588682 os utensílios3984 de ouro1722 e de prata3702 que Nabucodonosor,5020 seu pai,2 tirara53128684 do4481 templo,1965 que estava em Jerusalém,3390 para que neles bebessem83558748 o rei4430 e os seus grandes,7261 as suas mulheres7695 e concubinas.3904
2 Ba`alsha'tstsar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nevukadne'tstsar had taken out of the Temple which was in Yerushalayim; that the king, and his princes, his women, and his concubines, might drink therein.