Ozzuu Bible
Compare Dan 5:18
Ozzuu Bible - comparison
Dan 5:18

Found 31 translations

Config
18 ÓH607 אַנְתָּהH607 rei מלךH4430! Eloah אלהH426, o AltíssimoH5943 עִלַּיH5943, deu יהבH3052H8754 a NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020, teu paiH2 אַבH2, o reino מלכוH4437 e grandezaH7238 רְבוּH7238, glóriaH3367 יְקָרH3367 e majestadeH1923 הֲדַרH1923.
18 Ó rei, foi a teu pai, o rei Nabucodonosor, teu predecessor, que Elah, Deus Altíssimo, deu sabedoria, grandeza, glória e majestade.
18 Ó rei, o Altíssimo Deus deu ao teu pai Nabucodonosor, um reino, e majestade, e glória, e honra;
18 Ó rei, o Deus altíssimo concedeu a Nabucodonozor, teu pai, um reino cheio de majestade, honra e glória.
18 Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a majestade.
18 Your majesty, the Most High God gave N’vukhadnetzar your father the kingdom, as well as greatness, glory and majesty.
18 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
18 O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
18 Ó rei, o Deus Altíssimo havia outorgado a Nabucodonosor, teu pai, realeza, grandeza, glória e majestade.
18 Q rei, o Deus Altíssimo concedeu o reino, a grandeza, a majestade e a glória a Nabucodonosor, teu pai.
18 O! thou king, [the] highest God gave realm, and great worship, and glory, and honour, to Nebuchadnezzar, thy father. (O! thou king, the Most High God gave kingdom, and great worship, and glory, and honour, to Nebuchadnezzar, thy predecessor.)
18 O! thou king, [the] highest God gave realm, and great worship, and glory, and honour, to Nebuchadnezzar, thy father.
18 Majestade, o Grande Deus deu ao rei Nabucodonosor, que viveu antes do senhor, um grande reino, muito poder, honra e glória.
18 Tu és rei porque o Deus Altíssimo concedeu a Nabucodonosor, teu avô, um reino, grandeza, glória e majestade;
18 Ó rei, o Deus Altíssimo deu o reino e a grandeza, glória e majestade a Nabucodonosor, teu pai;
18 O Altíssimo Deus, ó rei, deu a Nabucodonozor, teu pai, o reino e a grandeza, glória e majestade;
18 Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a majestade.
18 Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a majestade.
18 O Altíssimo Deus, ó rei, deu a Nabucodonozor, teu pai, o reino e a grandeza, glória e majestade;
18 O Deus Altíssimo deu império e poder, glória e honra ao seu pai Nabucodonosor.
18 Ó rei, o Deus Altíssimo deu a Nabucodonosor, teu pai, um reino e majestade, e honra e glória;
18 O Deus Altíssimo permitiu que Nabucodonosor, vosso pai, fosse um grande rei e deu-lhe glória e majestade.
18 O Deus Altíssimo permitiu que Nabucodonosor, vosso pai, fosse um grande rei e deu-lhe glória e majestade.
18 Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a magnificência.
18 Ó607 rei!4430 Deus,426 o Altíssimo,5943 deu30528754 a Nabucodonosor,5020 teu pai,2 o reino4437 e grandeza,7238 glória3367 e majestade.1923
18 Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a majestade.
18 O Deus Altíssimo foi quem deu o império, a grandeza, o prestígio e a fama ao teu pai, Nabucodonosor.
18 Ó rei, o Deus Altíssimo tinha dado a Nabucodonosor, teu pai, a realeza e a grandeza, a glória e a majestade.
18 Ó607 rei!4430 Deus,426 o Altíssimo,5943 deu30528754 a Nabucodonosor,5020 teu pai,2 o reino4437 e grandeza,7238 glória3367 e majestade.1923
18 Ó607 rei!4430 Deus,426 o Altíssimo,5943 deu30528754 a Nabucodonosor,5020 teu pai,2 o reino4437 e grandeza,7238 glória3367 e majestade.1923
18 O king, the Most High Eloah gave Nevukadne'tstsar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor: