Ozzuu Bible
Compare Dan 5:10
Ozzuu Bible - comparison
Dan 5:10

Found 31 translations

Config
10 A rainha-mãeH4433 מַלְכָּאH4433, por causa קבלH6903 do que havia acontecido מלהH4406 ao rei מלךH4430 e aos seus grandesH7261 רַברְבָןH7261, entrouH5954 עֲלַלH5954H8754 na casa ביתH1005 do banqueteH4961 מִשְׁתֶּהH4961 e disse ענהH6032H8754 אמרH560H8754: Ó rei מלךH4430, viveH2418 חֲיָאH2418H8747 eternamenteH5957 עָלַםH5957! NãoH409 אַלH409 te turbemH927 בְּהַלH927H8792 os teus pensamentosH7476 רַעיוֹןH7476, nem se mude שנאH8133H8721 o teu semblanteH2122 זִיוH2122.
10 Tendo a rainha-mãe ouvido os gritos do rei e dos seus nobres, entrou na grande sala do banquete e acudiu, dizendo: “Ó rei, vive para sempre! Não te perturbem os teus maus pensamentos, nem se desfaleça a tua fisionomia!
10 Ora, a rainha, por causa das palavras do rei e de seus nobres, adentrou a casa de banquete; e a rainha falou, e disse: Ó rei, vive para sempre; não te atormentem os teus pensamentos, e nem mude o teu semblante;
10 Quando a rainha-mãe ouviu o que se estava a passar, correu até ao local do banquete e disse a Belsazar: “Acalma-te, ó rei! Não fiques assim tão perturbado e com o rosto alterado.
10 A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus senhores, entrou na casa do banquete, e a rainha respondeu, dizendo: Ó rei, vive para sempre! Não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
10 At this point the queen mother, because of what the king and his lords were saying, entered the banquet hall. The queen mother said, “May the king live forever! Don’t be scared by your thoughts or let your face be so pale.
10 Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
10 Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
10 Mas a rainha, (atraída pelo) barulho das palavras do rei e dos nobres, entrou na sala do festim: Ó rei, disse, vive para sempre! Não te deixes atemorizar pelas tuas idéias; não mudes assim de cor.
10 A rainha, ao ouvir as palavras do rei e de seus dignitários, entrara na sala do banquete. E, tomando a palavra, disse: "O rei, vive para sempre! Que teus pensamentos não te perturbem e não se mude a tua cor!
10 Forsooth the queen entered into the house of feast, for the thing that had befelled to the king, and (his) best men; and she spake, and said, (O) King, live thou without end. Thy thoughts disturb not thee, and thy face be not changed (Let not thy thoughts disturb thee, and thy face be so pale).
10 Forsooth the queen entered into the house of feast, for the thing that had befelled to the king, and his best men; and she spake, and said, King, live thou without end. Thy thoughts disturb not thee, and thy face be not changed.
10 Quando a rainha-mãe soube o que estava acontecendo, correu até à sala do banquete e disse a Belsazar: "Acalme-se, Majestade. Não fique tão desesperado por causa disso.
10 Em virtude das palavras do rei e de seus nobres, veio a rainha à casa do banquete e disse: 'Que o rei viva eternamente! Não te deixes aterrorizar por teus pensamentos nem se alterar teu semblante.
10 Aconteceu que, por causa das palavras do rei e dos seus nobres, a rainha entrou no salão do banquete. E a rainha disse: Ó rei, vive para sempre; não te perturbem os teus pensamentos, nem se altere a tua fisionomia.
10 Ora a rainha, por causa das palavras do rei e dos seus grandes, entrou na casa do banquete; e a rainha disse: ç rei, vive para sempre; não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
10 A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus senhores, entrou na casa do banquete, e respondeu, dizendo: Ó rei, vive para sempre! Não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
10 A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus senhores, entrou na casa do banquete, e respondeu, dizendo: Ó rei, vive para sempre! Não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
10 Ora a rainha, por causa das palavras do rei e dos seus grandes, entrou na casa do banquete; e a rainha disse: ç rei, vive para sempre; não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
10 Foi então que a rainha, atraída pelos gritos do rei e funcionários, entrou na sala do banquete e disse: "Viva o rei para sempre! Não deixe embaralhar suas idéias, nem fique pálido desse jeito!
10 Então a rainha entrou na casa do banquete, e disse: "Ó rei, vive para sempre! Não deixes que os teus pensamentos te perturbem, e não esteja alterado o teu semblante.
10 Então a rainha, ao ouvir o barulho que o rei e os seus nobres faziam, entrou na sala do banquete e exclamou: «Viva para sempre, Majestade! Não se aflija nem se preocupe! Escusa de ficar pálido!
10 Então a rainha, ao ouvir o barulho que o rei e os seus nobres faziam, entrou na sala do banquete e exclamou: «Viva para sempre, Majestade! Não se aflija nem se preocupe! Escusa de ficar pálido!
10 A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus grandes, entrou na casa do banquete; e falou a rainha e disse: Ó rei, vive eternamente! Não te turbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
10 A rainha-mãe,4433 por causa6903 do que havia acontecido4406 ao rei4430 e aos seus grandes,7261 entrou59548754 na casa1005 do banquete4961 e disse:603287545608754 Ó rei,4430 vive24188747 eternamente!5957 Não409 te turbem9278792 os teus pensamentos,7476 nem se mude81338721 o teu semblante.2122
10 A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus senhores, entrou na casa do banquete, e respondeu, dizendo: Ó rei, vive para sempre! Não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
10 Alarmada com os gritos do rei, a rainha-mãe entrou na sala do banquete e disse: “Viva o rei para sempre! Não deixes tuas idéias se confundirem, nem fiques pálido deste jeito!
10 A rainha, porém, tendo conhecimento das palavras do rei e dos conselheiros, entrou na sala do banquete, tomou a palavra e disse: «Ó rei, viva o rei para sempre! Que os teus pensamentos não te aterrem e não mudes assim de cor.
10 A rainha-mãe,4433 por causa6903 do que havia acontecido4406 ao rei4430 e aos seus grandes,7261 entrou59548754 na casa1005 do banquete4961 e disse:603287545608754 Ó rei,4430 vive24188747 eternamente!5957 Não409 te turbem9278792 os teus pensamentos,7476 nem se mude81338721 o teu semblante.2122
10 A rainha-mãe,4433 por causa6903 do que havia acontecido4406 ao rei4430 e aos seus grandes,7261 entrou59548754 na casa1005 do banquete4961 e disse:603287545608754 Ó rei,4430 vive24188747 eternamente!5957 Não409 te turbem9278792 os teus pensamentos,7476 nem se mude81338721 o teu semblante.2122
10 Now the queen, by reason of the words of the king and his princes, came into the banquet house: and the queen spoke and said, O king, live forever: let not your thoughts trouble you, nor let your countenance be changed: