Ozzuu Bible
Compare Dan 5:11
Ozzuu Bible - comparison
Dan 5:11

Found 31 translations

Config
11 איתיH383 no teu reino מלכוH4437 um homemH1400 גְּבַרH1400 que tem o espíritoH7308 רוּחַH7308 dos deuses אלהH426 santosH6922 קַדִּישׁH6922; nos dias יוםH3118 de teu paiH2 אַבH2, se achouH7912 שְׁכחַH7912H8728 nele luzH5094 נְהִירH5094, e inteligênciaH7924 שָׂכְלְתָנוּH7924, e sabedoriaH2452 חָכמָהH2452 como a sabedoriaH2452 חָכמָהH2452 dos deuses אלהH426; teu paiH2 אַבH2, o rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020, sim, teu paiH2 אַבH2, ó rei מלךH4430, o constituiu קוםH6966H8684 chefeH7229 רַבH7229 dos magosH2749 חַרְטֹםH2749, dos encantadoresH826 אַשָּׁףH826, dos caldeusH3779 כַּשְׂדַּיH3779 e dos feiticeirosH1505 גְּזַרH1505H8750,
11 Eis que há no teu reino um homem que tem o espírito dos santos deuses. Na época do teu pai, o rei Nabucodonosor, todos o consideravam um homem iluminado, dono de rara inteligência, prudência, e uma sabedoria como a sabedoria dos deuses. Nabucodonosor, teu pai, quando exerceu o seu reinado, o constituiu chefe dos magos, dos adivinhos, dos encantadores, dos astrólogos e de todos os místicos.
11 há um homem em teu reino em quem habita o espírito dos santos deuses, e nos dias de teu pai, luz e entendimento e sabedoria, como a sabedoria dos deuses, havia nele; a quem o rei Nabucodonosor, teu pai, o rei, eu digo, teu pai, fez mestre dos magos, astrólogos, caldeus e adivinhos;
11 Porque há um homem no teu reino que tem nele o espírito dos deuses santos. Quando teu pai vivia, esse homem foi reconhecido como sendo cheio de sabedoria e de inteligência, como se fosse ele próprio um deus. No reinado de Nabucodonozor, teu antecessor, foi nomeado chefe dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhos da Babilónia.
11 Há no teu reino um homem, no qual há o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência para entender, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, o rei, o constituiu mestre dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores;
11 There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods. In the days of your father, he was found to have light, discernment and wisdom like the wisdom of the gods. King N’vukhadnetzar your father — the king, your father — made him chief of the magicians, exorcists, astrologers and diviners;
11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him: and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers;
11 Há no teu reino um homem no qual habita o espírito dos deuses santos. Quando teu pai era vivo, encontrava-se nele uma luz, uma inteligência e uma sabedoria comparáveis à sabedoria dos deuses. Por isso o rei Nabucodonosor, teu pai, tinha-o nomeado chefe dos escribas, dos magos, dos caldeus e dos astrólogos;
11 Há um homem, no teu reino, no qual habita o espírito dos deuses santos. Nos dias de teu pai, nele encontrou-se luz, inteligência e sabedoria igual à sabedoria dos deuses. O rei Nabucodonosor, teu pai, nomeou-o chefe dos magos, adivinhos, caldeus e astrólogos.[t]
11 A man is in thy realm, that hath the spirit of holy gods in himself, and in the days of thy father knowing and wisdom were found in him; for why and Nebuchadnezzar, thy father, made him prince of astronomers, of enchanters, of Chaldees, and of diviners by looking on altars; soothly thy father, thou king, did this; (There is a man in thy kingdom, who hath the spirit of the holy gods in himself, and in the days of thy predecessor, knowledge and wisdom were found in him; because of this, Nebuchadnezzar, thy predecessor, made him the chief of the astrologers, the enchanters, the Chaldeans, and the diviners by looking on altars; truly thy predecessor, O king, did this;)
11 A man is in thy realm, that hath the spirit of holy gods in himself, and in the days of thy father knowing and wisdom were found in him; for why and Nebuchadnezzar, thy father, made him prince of astronomers, of enchant-ers, of Chaldees, and of false diviners by looking on altars; soothly thy father, thou king, did this;
11 Há um homem no seu reino que tem em si o espírito dos deuses santos. Na época de seu pai, esse homem era cheio de inteligência e sabedoria. Ele parecia até ser um deus! No reinado de Nabucodonosor, ele foi nomeado chefe dos magos, mágicos, encantadores, astrólogos e adivinhos de toda a Babilônia.
11 Há um homem em teu reino em quem está o espírito dos anjos sagrados. Nos dias de teu avô, nele se percebeu luz, compreensão e sabedoria, como a que só os anjos possuem, e o rei Nabucodonosor, teu avô, o nomeou como mestre sobre os magos, astrólogos, caldeus e demonistas; assim ele fez.
11 Há no teu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; nos dias de teu pai, se achou nele luz, inteligência e sabedoria, como a sabedoria dos deuses. Teu pai, o rei Nabucodonosor; sim, ó rei, teu pai o constituiu chefe dos magos, dos adivinhos, dos astrólogos e dos prognosticadores;
11 Há no teu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonozor, sim, teu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos encantadores, dos caldeus, e dos adivinhadores;
11 Há no teu reino um homem, no qual há o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, o rei, o constituiu mestre dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores;
11 Há no teu reino um homem, no qual o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, o rei, o constituiu mestre dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores;
11 Há no teu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonozor, sim, teu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos encantadores, dos caldeus, e dos adivinhadores;
11 Existe uma pessoa no seu reino que tem o espírito dos deuses santos: no tempo do rei seu pai, achavam que ele tinha uma luz e uma inteligência parecidas com a sabedoria dos deuses. Seu pai, o rei Nabucodonosor, fez dele o chefe dos magos, astrólogos, agoureiros e adivinhos.
11 Existe um homem em teu reino no qual há o Espírito de Deus. Nos dias de teu pai, vigilância e compreensão foram encontrados nele, e o rei Nabucodonosor, teu pai, o fez chefe dos encantadores, magos, caldeus e adivinhadores.
11 Há uma pessoa neste reino que tem o espírito dos deuses santos [22]. Quando o vosso pai era rei, essa pessoa mostrou bom senso, conhecimento e sabedoria iguais aos dos deuses [23]. E o senhor vosso pai, o rei Nabucodonosor, fê-lo chefe dos magos, adivinhos, astrólogos e feiticeiros.
11 Há uma pessoa neste reino que tem o espírito dos deuses santos [22]. Quando o vosso pai era rei, essa pessoa mostrou bom senso, conhecimento e sabedoria iguais aos dos deuses [23]. E o senhor vosso pai, o rei Nabucodonosor, fê-lo chefe dos magos, adivinhos, astrólogos e feiticeiros.
11 Há no teu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores.
11 383 no teu reino4437 um homem1400 que tem o espírito7308 dos deuses426 santos;6922 nos dias3118 de teu pai,2 se achou79128728 nele luz,5094 e inteligência,7924 e sabedoria2452 como a sabedoria2452 dos deuses;426 teu pai,2 o rei4430 Nabucodonosor,5020 sim, teu pai,2 ó rei,4430 o constituiu69668684 chefe7229 dos magos,2749 dos encantadores,826 dos caldeus3779 e dos feiticeiros,15058750
11 Há no teu reino um homem, no qual há o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, o rei, o constituiu mestre dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores;
11 Existe uma pessoa no teu império que tem o espírito dos deuses santos. No tempo do rei, teu pai, achavam que ele possuía uma inteligência e uma luz parecida com a sabedoria dos deuses. O rei Nabucodonosor, teu pai, fez dele o chefe dos sábios da Babilônia, dos magos, dos feiticeiros e dos astrólogos.
11 Há no teu reino um homem em quem reside o espírito do Deus santo. Em vida de teu pai, havia nele uma luz, uma inteligência e uma sabedoria semelhantes à sabedoria dos deuses. Por isso, o rei Nabucodonosor, teu pai, o constituíra chefe dos escribas, dos magos, dos caldeus e dos astrólogos.
11 383 no teu reino4437 um homem1400 que tem o espírito7308 dos deuses426 santos;6922 nos dias3118 de teu pai,2 se achou79128728 nele luz,5094 e inteligência,7924 e sabedoria2452 como a sabedoria2452 dos deuses;426 teu pai,2 o rei4430 Nabucodonosor,5020 sim, teu pai,2 ó rei,4430 o constituiu69668684 chefe7229 dos magos,2749 dos encantadores,826 dos caldeus3779 e dos feiticeiros,15058750
11 383 no teu reino4437 um homem1400 que tem o espírito7308 dos deuses426 santos;6922 nos dias3118 de teu pai,2 se achou79128728 nele luz,5094 e inteligência,7924 e sabedoria2452 como a sabedoria2452 dos deuses;426 teu pai,2 o rei4430 Nabucodonosor,5020 sim, teu pai,2 ó rei,4430 o constituiu69668684 chefe7229 dos magos,2749 dos encantadores,826 dos caldeus3779 e dos feiticeiros,15058750
11 There is a man in your kingdom, in whom is the holy Ruach Eloah; and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of Eloah, was found in him; whom the king Nevukadne'tstsar your father, the king, I say, your father, made master of the magicians, astrologers, Kasdiym, and soothsayers;