Ozzuu Bible
Compare Dan 12:4
Ozzuu Bible - comparison
Dan 12:4

Found 31 translations

Config
4 Tu, porém, Daniel דניאלH1840, encerraH5640 סָתַםH5640H8798 as palavras דברH1697 e selaH2856 חָתַםH2856H8798 o livro ספרH5612, até ao tempo עתH6256 do fimH7093 קֵץH7093; muitos רבH7227 o esquadrinharãoH7751 שׁוּטH7751H8787, e o saberH1847 דַּעַתH1847 se multiplicará רבהH7235H8799.
4 Porém tu, ó querido Daniel, tranca em segredo, mediante um selo, as palavras do Livro, até o tempo próprio do fim. Muitos farão de tudo e correrão de uma parte a outra em busca do maior saber; e o conhecimento se multiplicará muitas e muitas vezes!”
4 Porém tu, ó Daniel, tranca as palavras e sela o livro, até o tempo do fim; muitos correrão para frente e para trás, e o conhecimento será aumentado.
4 Mas tu, Daniel, não dês esta profecia a conhecer a ninguém! Sela-a para que não seja revelada até ao tempo final, quando a deslocação de pessoas de uma para outra parte do mundo, assim como o conhecimento entre os homens, tiverem aumentado grandemente!”
4 E tu, ó Daniel, encerra estas palavras e sela este livro- rolo, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma para outra parte, e o conhecimento será multiplicado.
4 “But you, Dani’el, keep these words secret, and seal up the book until the time of the end. Many will rush here and there as knowledge increases.”
4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.[*]
4 Quanto a ti, Daniel, guarda em segredo estas palavras e mantém lacrado o livro até o tempo do Fim. Muitos andarão errantes,[r] e a iniqüidade[s] aumentará".
4 But thou, Daniel, close the words, and aseal the book, till to the time ordained; full many men shall pass, and knowing shall be manyfold. (But thou, Daniel, close up the words, and seal the book, until the time ordained; yea, a great many shall live and die, and knowledge shall be manifold.)
4 But thou, Daniel, close the words, and aseal the book, till to the time ordained; full many men shall pass, and knowing shall be manyfold.
4 Mas você, Daniel, guarde segredo sobre essa profecia. Deixe-a selada para que ela só seja entendida perto do fim dos tempos, quando a ciência e o conhecimento se espalharão por todo o mundo!
4 Mas tu, ó Daniel, torna obscuras estas palavras, e sela o livro até o fim dos tempos; que muitos busquem e que cresça o conhecimento.'
4 Porém tu, Daniel, sela as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará.
4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
4 E tu, Daniel, encerra estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará.
4 E tu, Daniel, encerra estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará.
4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
4 Você, Daniel, guarde em segredo esta mensagem, lacre este livro até o tempo final. Muitos o examinarão, e o conhecimento deles aumentará".
4 Mas tu, Daniel, fecha estas palavras e sela este livro para o tempo do fim, até que muitos sejam ensinados e o conhecimento aumente.
4 E agora, Daniel, fecha o livro e sela-o até ao tempo final. Nessa altura, muitos o hão de consultar e o conhecimento aumentará.»
4 E agora, Daniel, fecha o livro e sela-o até ao tempo final. Nessa altura, muitos o hão de consultar e o conhecimento aumentará.»
4 E tu, Daniel, fecha estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará. [4]
4 Tu, porém, Daniel,1840 encerra56408798 as palavras1697 e sela28568798 o livro,5612 até ao tempo6256 do fim;7093 muitos7227 o esquadrinharão,77518787 e o saber1847 se multiplicará.72358799
4 E tu, Daniel, encerra estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará.
4 Tu, Daniel, guarda em segredo esta mensagem, deixa lacrado este livro até o tempo final. Muitos hão de lê-lo e ampliar seu conhecimento”.
4 E tu, Daniel, guarda isto em segredo e conserva selado este livro até ao tempo final. Deixa que muitos errem por aqui e por ali, mas o conhecimento crescerá. »
4 Tu, porém, Daniel,1840 encerra56408798 as palavras1697 e sela28568798 o livro,5612 até ao tempo6256 do fim;7093 muitos7227 o esquadrinharão,77518787 e o saber1847 se multiplicará.72358799
4 Tu, porém, Daniel,1840 encerra56408798 as palavras1697 e sela28568798 o livro,5612 até ao tempo6256 do fim;7093 muitos7227 o esquadrinharão,77518787 e o saber1847 se multiplicará.72358799
4 But you, O Daniy'el, shut up the words, and seal the cepher, even to the time of the end: many shall run to and fro, and the knowledge shall be increased.