Ozzuu Bible
Compare Dan 11:44
Ozzuu Bible - comparison
Dan 11:44

Found 31 translations

Config
44 Mas, pelos rumoresH8052 שְׁמוּעָהH8052 do OrienteH4217 מִזרָחH4217 e do Norte צפוןH6828, será perturbadoH926 בָּהַלH926H8762 e sairá יצאH3318H8804 com grande גדולH1419 furorH2534 חֵמָהH2534, para destruirH8045 שָׁמַדH8045H8687 e exterminarH2763 חָרַםH2763H8687 a muitos רבH7227.
44 Contudo, notícias procedentes do Leste e do Norte o assustarão, deixando-o muito preocupado. Então ele decidirá sair para destruir e exterminar muita gente.
44 Mas os rumores do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
44 Nessa altura, notícias vindas tanto do norte como do oriente irão alarmá-lo e voltará em grande ira para destruir e aniquilar muitos.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o perturbarão; e sairá com grande furor, para destruir e totalmente extirpar a muitos.
44 However, news from the east and north will frighten him, so that he moves out in great fury to ruin and completely do away with many.
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to make away many.
44 Mas, alarmado pelas notícias vindas do oriente e do norte, retirar-se-á como uma fúria, para destruir e exterminar uma multidão de povos.[*]
44 Mas virão perturbá-lo notícias provindas do Oriente e do Norte, e ele partirá com grande furor para destruir e exterminar a muitos.
44 And fame from the east and from the north shall disturb him; and he shall come with a great multitude to all-break, and to slay full many men. (And then news from the east and from the north shall trouble him; and he shall come with a great multitude to all-break, and to kill a great many men.)
44 And fame or news from the east and from the north shall disturb him; and he shall come with a great multitude to all-break, and to slay full many men.
44 Mas do leste e do norte, virão más notícias, que deixarão o mau rei muito preocupado. Cheio de ódio ele voltará a Israel, planejando destruir todos os seus inimigos.
44 Porém o atemorizarão notícias do oriente e do norte, e sairá com grande fúria para destruir e aniquilar a muitos.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o assustarão; e ele sairá com grande furor para destruir e aniquilar a muitos.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
44 Contudo, notícias chegadas do oriente e do norte virão assustá-lo. Ele se porá em marcha, cheio de fúria e raiva, para matar e liquidar muita gente.
44 Mas os boatos e as angústias do oriente e do norte o espantarão; e sairá, com grande ira, para destruir a muitos.
44 Então chegarão notícias do oriente e do norte, que o atemorizarão; por isso, ele combaterá encarniçadamente, matando muita gente.
44 Então chegarão notícias do oriente e do norte, que o atemorizarão; por isso, ele combaterá encarniçadamente, matando muita gente.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
44 Mas, pelos rumores8052 do Oriente4217 e do Norte,6828 será perturbado9268762 e sairá33188804 com grande1419 furor,2534 para destruir80458687 e exterminar27638687 a muitos.7227
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
44 Contudo, notícias chegadas do oriente ou do norte virão assustá-lo. Ele se porá em marcha, furioso, com vontade de matar e liquidar muita gente.
44 Contudo, alarmado pelas notícias chegadas do Oriente e do Norte, retirar-se-á furiosíssimo, com o intuito de destruir e exterminar uma grande multidão de gente.
44 Mas, pelos rumores8052 do Oriente4217 e do Norte,6828 será perturbado9268762 e sairá33188804 com grande1419 furor,2534 para destruir80458687 e exterminar27638687 a muitos.7227
44 Mas, pelos rumores8052 do Oriente4217 e do Norte,6828 será perturbado9268762 e sairá33188804 com grande1419 furor,2534 para destruir80458687 e exterminar27638687 a muitos.7227
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.