Ozzuu Bible
Compare Dan 11:21
Ozzuu Bible - comparison
Dan 11:21

Found 31 translations

Config
21 Depois, se levantará עמדH5975H8804 em seu lugar כןH3653 um homem vilH959 בָּזָהH959H8737, ao qual não tinham dado נתןH5414H8804 a dignidadeH1935 הוֹדH1935 realH4438 מַלְכוּתH4438; mas ele virá בואH935H8804 caladamenteH7962 שַׁלוָהH7962 e tomaráH2388 חָזַקH2388H8689 o reinoH4438 מַלְכוּתH4438, com intrigasH2519 חֲלַקלַקָּהH2519.
21 Depois, este será sucedido por um homem odioso e cruel, o qual não recebeu a honra da majestade. Ele invadirá o reino quando o povo estiver se sentido em paz e seguro, e tomará o governo geral mediante intrigas e negociatas.
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, obterá o reino através de adulações.
21 O rei a seguir será um homem mau e não subirá ao trono por sucessão real. Tomará o poder através do engano e da intriga.
21 Depois se porá de pé em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá em paz e prosperidade, e tomará o reino com engano.
21 “There will arise in his place a despicable man not entitled to inherit the majesty of the kingdom, but he will come without warning and gain the kingdom by intrigue.
21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
21 And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honour of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
21 Em seu lugar, elevar-se-á um homem vil, sem nenhuma dignidade real, que surgirá repentinamente e apossar-se-á da realeza pelas suas intrigas.[*]
21 Em seu lugar levantar-se-á um miserável,[t] a quem não se dariam as honras da realeza. Mas ele se insinuará sorrateiramente e, à força de intrigas, apossar-se-á do reino.
21 And a despised man shall stand in the place of him, and the honour of a king shall not be given to him; and he shall come privily, and he shall get the realm by guile (but he shall come privately, or furtively, and he shall get the kingdom by deceit, or by trickery).
21 And a despised man shall stand in the place of him, and the honour of a king shall not be given to him; and he shall come privily, and he shall get the realm by guile.
21 O rei que virá a seguir será um homem muito mau, a quem o reino não pertencerá por direito de família. Ele se tornará rei fazendo intrigas, em pleno tempo de paz.
21 Virá então em seu lugar alguém desprezível (Roma), sobre quem não terá sido conferida a majestade do reino; ele virá em paz e alcançará a realeza através de traições.
21 Depois, este será sucedido por um homem vil, o qual não recebeu a honra real; mas virá em tempos seguros e tomará o reino com engano.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com engano.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com engano.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
21 Em seu lugar, sucederá um miserável, a quem não se dariam as honras da realeza. Mas ele virá sorrateiramente e, com intrigas, tomará o poder.
21 Um deverá ficar em seu lugar, que terá sido reduzido à nada. Mas não lhe concederam a honra do reino. Ele, entretanto, virá prosperamente e tomará o reino por ardis.
21 O anjo prosseguiu: «O rei que lhe sucederá será um ser desprezível, sem direitos ao trono; mas surgirá de surpresa e apoderar-se-á do poder, usando de artimanhas.
21 O anjo prosseguiu: «O rei que lhe sucederá será um ser desprezível, sem direitos ao trono; mas surgirá de surpresa e apoderar-se-á do poder, usando de artimanhas.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano. [10]
21 Depois, se levantará59758804 em seu lugar3653 um homem vil,9598737 ao qual não tinham dado54148804 a dignidade1935 real;4438 mas ele virá9358804 caladamente7962 e tomará23888689 o reino,4438 com intrigas.2519
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com engano.
21 Vai sucedê-lo no poder um homem desprezível, a quem não se atribuem honras de rei, mas ele virá sorrateiramente e, com intrigas, há de alcançar o poder.
21 «Em lugar dele, levantar-se-á um homem desprezível, nunca chamado à dignidade real, mas que virá inesperadamente e se há-de apoderar da realeza por intrigas.
21 Depois, se levantará59758804 em seu lugar3653 um homem vil,9598737 ao qual não tinham dado54148804 a dignidade1935 real;4438 mas ele virá9358804 caladamente7962 e tomará23888689 o reino,4438 com intrigas.2519
21 Depois, se levantará59758804 em seu lugar3653 um homem vil,9598737 ao qual não tinham dado54148804 a dignidade1935 real;4438 mas ele virá9358804 caladamente7962 e tomará23888689 o reino,4438 com intrigas.2519
21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honor of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.