Ozzuu Bible
Compare Amo 6:10Ozzuu Bible - comparison
Amo 6:10
Found 31 translations
Config
10
Se, porém, um parenteH1730 דּוֹדH1730 chegado נשאH5375H8804, o qual os há de queimarH5635 סָרַףH5635H8764, toma יצאH3318H8687 os cadáveresH6106 עֶצֶםH6106 para os levar fora da casa ביתH1004 e diz אמרH559H8804 ao que estiver no seu ביתH1004 mais interiorH3411 יְרֵכָהH3411: Haverá outro contigo? E este responder אמרH559H8804: NãoH657 אֶפֶסH657 há; então, lhe dirá אמרH559H8804: Cala-teH2013 הָסָהH2013H8761, não mencionesH2142 זָכַרH2142H8687 o nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068.
10
E se um parente que tiver que queimar os corpos vier tirá-los da casa e indagar a alguém que ainda estiver se refugiando ali: “Há, porventura, mais alguém convosco?”, e a resposta que se ouvir for: “Não!”, então ele lhe replicará: “Cala-te! Porquanto não devemos sequer mencionar o Nome de Yahweh!”
10
E quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhes os ossos para fora de casa, e disser ao que estiver no interior da casa: está ainda alguém contigo? E este responder: Não. Então lhe dirá ele: cala- te, pois não devemos fazer menção do nome do Senhor.
10
O parente de um homem será o único que há de ficar, para o enterrar e, quando for a levar o corpo para fora de casa, perguntará ao outro que ficou sozinho lá dentro com vida: “Há mais algum corpo aí dentro?” A resposta será: “Não!” E acrescentará: “Cuidado, não chamem a atenção do SENHOR, mencionando o seu nome!”
10
Quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do SENHOR.
10
And if a [dead] man’s uncle, coming to bring the corpse out of the house and burn it, finds a survivor hidden in the inmost recesses of the house and asks, “Is anyone else there with you?” — then, when he receives the answer, “No,” he will say, “Don’t say any more, because we mustn’t mention the name of ADONAI .”
10
And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.
10
And when a man's uncle shall take him up, even he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is in the innermost parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No; then shall he say, Hold thy peace; for we may not make mention of the name of the LORD.
10
Virá um parente, aquele que queima o cadáver, para retirar de casa o corpo, e dirá ao que está dentro de casa: Há ainda alguém contigo? Este responderá: Não. Então o primeiro dirá: Silêncio! Porque não é o momento de pronunciar o nome do Senhor.[*]
10
Só restará um pequeno número[n] para tirar os ossos da casa; e dirá ao que está no interior da casa: "Há alguém contigo?" E ele dirá: "Fim". E dirá: "Silêncio"! Porque não se deve pronunciar o nome de Iahweh![o]
10
And his neighbour shall take him, and shall burn him, that he bear out (the) bones of the house. And he shall say to him, that is in the privy place of the house, Whether there is yet (any) with thee? And he shall answer, An end is. And he shall say to him, Be thou still, and think thou not on the name of the Lord. (And his friend, or his relative, shall take him up, to bury him, and he shall carry his bones out of the house. And he shall say to him who is in the private place of the house, Is there anyone left in there with thee? And he shall answer, No. And he shall say to him, Be thou silent, and do not thou even say the Lord’s name.)
10
And his neighbour shall take him, and shall burn him, that he bear out bones of the house. And he shall say to him, that is in the privy place of the house, Whether there is yet any with thee? And he shall answer, An end is. And he shall say to him, Be thou still, and think thou not on the name of the Lord.
10
Um parente será a única pessoa que restou para enterrar alguém, e quando estiver carregando o corpo para ser enterrado, perguntará ao único sobrevivente, que ficou dentro de casa: "Há mais alguém junto com você? ". A resposta será: "Não", e ele dirá: "Psiu... não fale o nome do Senhor; Ele pode ouvir".
10
E quando o tio de um homem levantar (um morto), queimá-lo-á para retirar os ossos para fora da casa, e dirá ao que ficar no interior da casa: Há ainda alguém contigo? Se lhe responderem que não, ele dirá: 'Cala-te, porque não devemos mencionar o Nome do Eterno.'
10
ⓘ Se alguém vier para tirar os corpos de seus parentes para fora da casa e queimá-los, e disser a quem estiver mais para dentro da casa: Há mais alguém contigo?, e este responder: Ninguém; então ele lhe dirá: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do SENHOR.
10
Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
10
Quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
10
Quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do SENHOR.
10
Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
10
Pouca gente ficará para tirar da casa os cadáveres. Alguém perguntará ao outro que está no fundo da casa: "Há mais alguém aí com você?" E o outro responderá: "Acabou!" E dirá: "Silêncio!" Porque não se deve mencionar o nome de Javé.
10
Mas um remanescente deverá ser deixado, E seus parentes deverão tomá-los, e esforçar-se-ão, tenazmente, para retirar os seus ossos da casa. E um deles irá dizer ao chefe da casa: Há lá, ainda, alguém mais contigo?
10
Um parente e o encarregado da sepultura vão retirar os cadáveres da casa e dirá o que está fora para aquele que está lá dentro: “Há ainda aí mais algum?” Ele responderá: “Não!” Então o parente dirá: “Silêncio!” Pois não é altura para pronunciar o nome do SENHOR.»
10
Um parente e o encarregado da sepultura vão retirar os cadáveres da casa e dirá o que está fora para aquele que está lá dentro: “Há ainda aí mais algum?” Ele responderá: “Não!” Então o parente dirá: “Silêncio!” Pois não é altura para pronunciar o nome do SENHOR.»
10
E a alguém tomará o seu tio ou o que o queima, para levar os ossos para fora da casa; e dirá ao que estiver nos cantos da casa: Está ainda alguém contigo? E ele dirá: Ninguém. E dirá este: ⓙ Cala-te, porque não podemos fazer menção do nome do SENHOR. [4]
10
Se, porém, um parente1730 chegado,53758804 o qual os há de queimar,56358764 toma33188687 os cadáveres6106 para os levar fora da casa1004 e diz5598804 ao que estiver no seu1004 mais interior:3411 Haverá outro contigo? E este responder:5598804 Não657 há; então, lhe dirá:5598804 Cala-te,20138761 não menciones21428687 o nome8034 do SENHOR.3068
10
Quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do SENHOR.
10
Sobrarão o parente e o incinerador para tirar da casa os cadáveres. Um pergunta ao outro, no fundo da casa: “Há mais alguém aí contigo? ” O outro responde: “Ninguém! ” E ele diz: “Quieto! ” Pois não é hora de lembrar o nome do SENHOR.
10
Um parente e o encarregado do enterro irão retirar de casa os ossos, e um deles dirá ao que está no interior da casa: 'Há aí mais alguém ainda?' Aquele responderá: 'Não!' Então o outro dirá: 'Silêncio! Não é ocasião de pronunciar o nome do SENHOR. '»
10
Se, porém, um parente1730 chegado,53758804 o qual os há de queimar,56358764 toma33188687 os cadáveres6106 para os levar fora da casa1004 e diz5598804 ao que estiver no seu1004 mais interior:3411 Haverá outro contigo? E este responder:5598804 Não657 há; então, lhe dirá:5598804 Cala-te,20138761 não menciones21428687 o nome8034 do SENHOR.3068
10
Se, porém, um parente1730 chegado,53758804 o qual os há de queimar,56358764 toma33188687 os cadáveres6106 para os levar fora da casa1004 e diz5598804 ao que estiver no seu1004 mais interior:3411 Haverá outro contigo? E este responder:5598804 Não657 há; então, lhe dirá:5598804 Cala-te,20138761 não menciones21428687 o nome8034 do SENHOR.3068
10
And a man's uncle shall take him up, and he that burns him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with you? and he shall say, No. Then shall he say, Hold your tongue: for we may not make mention of the name of Yahuah.