Ozzuu Bible
Compare Amo 2:7
Ozzuu Bible - comparison
Amo 2:7

Found 31 translations

Config
7 SuspiramH7602 שָׁאַףH7602H8802 pelo póH6083 עָפָרH6083 da terra ארץH776 sobre a cabeça ראשH7218 dos pobres דלH1800 e pervertemH5186 נָטָהH5186H8686 o caminho דרךְH1870 dos mansosH6035 עָנָוH6035; um homem אישH376 e seu pai אבH1 coabitam ילךH3212H8799 com a mesma jovemH5291 נַעֲרָהH5291 e, assim, profanam חללH2490H8763 o meu santo קדשׁH6944 nome שםH8034.
7 E mais, pisam a cabeça dos necessitados do mesmo jeito que pisam sobre o pó da terra. Negam o direito e a justiça aos oprimidos. Pai e filho deitam-se com a mesma mulher, profanando assim o meu santo Nome.
7 suspirando pelo pó da terra, sobre a cabeça dos pobres, pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome;
7 Esmagam os pobres contra o pó do chão e enxotam com um pontapé os pacíficos. Um homem e o seu pai deitam-se com a mesma rapariga, desonrando o meu santo nome.
7 Suspirando pelo pó da terra, sobre a cabeça dos pobres, pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o Meu santo nome.
7 grinding the heads of the poor in the dust and pushing the lowly out of the way; father and son sleep with the same girl, profaning my holy name;
7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
7 that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go unto the same maid, to profane my holy name:
7 porque esmagam no pó da terra a cabeça do pobre, e transviam os pequenos, porque o filho e o pai dormem com a mesma jovem, o que é uma profanação do meu santo nome,[*]
7 Eles esmagam sobre o pó da terra a cabeça dos fracos[b] e tornam torto o caminho dos pobres; um homem e seu pai vão à mesma jovem para profanar o meu santo nome.[c]
7 Which all-foul the heads of poor men on the dust of [the] earth, and bow away the way of meek men; and the son and his father went to a damsel, that they should defoul mine holy name. (Who push down the heads of the poor into the dust of the earth, and push the meek out of their way; and the son and his father went after the same young woman, and in doing so, they defile my holy name.)
7 Which all-foul the heads of poor men on the dust of [the] earth, and bow away the way of meek men; and the son and his father went to a damsel, that they should defoul mine holy name.
7 Eles pisam os pobres e agridem os mansos. Além disso, pai e filho têm relações com a mesma sacerdotisa dos templos pagãos, manchando o meu santo nome.
7 cobiçam até o pó da terra que está sobre a cabeça dos necessitados e desviam o caminho dos humildes, e um homem e seu pai se chegam a uma mesma jovem para profanar Meu santo Nome,
7 Esmagam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem o caminho dos oprimidos; um homem e seu pai deitam-se com a mesma moça, profanando assim o meu santo nome.
7 Pisam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai entram à mesma moça, assim profanando o meu santo nome.
7 Suspirando pelo pó da terra, sobre a cabeça dos pobres, pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
7 Suspirando pelo pó da terra, sobre a cabeça dos pobres, pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
7 Pisam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai entram à mesma moça, assim profanando o meu santo nome.
7 pisoteiam os fracos no chão e desviam o caminho dos pobres! Pai e filho dormem com a mesma jovem, profanando assim o meu nome santo.
7 para terem com que pisar o pó da terra; e eles têm batido sobre a cabeça dos pobres, e tem pervertido o caminho da humilde; um filho e seu pai tem ido para a mesma jovem, para profanarem o nome do seu Deus.
7 Eles esmagam no chão a cabeça dos fracos e desviam os pobres do seu caminho reto. O pai e o filho têm relações amorosas com a mesma rapariga escrava e profanam assim o meu santo nome.
7 Eles esmagam no chão a cabeça dos fracos e desviam os pobres do seu caminho reto. O pai e o filho têm relações amorosas com a mesma rapariga escrava e profanam assim o meu santo nome.
7 Suspirando pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres, eles pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
7 Suspiram76028802 pelo pó6083 da terra776 sobre a cabeça7218 dos pobres1800 e pervertem51868686 o caminho1870 dos mansos;6035 um homem376 e seu pai1 coabitam32128799 com a mesma jovem5291 e, assim, profanam24908763 o meu santo6944 nome.8034
7 Suspirando pelo pó da terra, sobre a cabeça dos pobres, pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
7 esmagam a cabeça dos fracos no pó da terra e tornam a vida dos oprimidos impossível. Filho e pai procuram a mesma mulher, cometendo profanação ao meu nome.
7 Esmagam sobre o pó da terra a cabeça do pobre, desviam os pequenos do caminho certo. Porque o filho e o pai dormem com a mesma jovem, profanando o meu santo nome.
7 Suspiram76028802 pelo pó6083 da terra776 sobre a cabeça7218 dos pobres1800 e pervertem51868686 o caminho1870 dos mansos;6035 um homem376 e seu pai1 coabitam32128799 com a mesma jovem5291 e, assim, profanam24908763 o meu santo6944 nome.8034
7 Suspiram76028802 pelo pó6083 da terra776 sobre a cabeça7218 dos pobres1800 e pervertem51868686 o caminho1870 dos mansos;6035 um homem376 e seu pai1 coabitam32128799 com a mesma jovem5291 e, assim, profanam24908763 o meu santo6944 nome.8034
7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: