Ozzuu Bible
Compare Amo 1:3
Ozzuu Bible - comparison
Amo 1:3

Found 31 translations

Config
3 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Por trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 transgressõesH6588 פֶּשַׁעH6588 de DamascoH1834 דַּמֶּשֶׂקH1834 e por quatroH702 אַרבַּעH702, não sustarei שובH7725H8686 o castigo, porque trilharamH1758 דּוּשׁH1758H8800 a GileadeH1568 גִּלעָדH1568 com trilhosH2742 חָרוּץH2742 de ferroH1270 בַּרזֶלH1270.
3 E assim vem a Palavra do SENHOR avisando: “Por três transgressões de Damasco e ainda mais por uma quarta falta, não retirarei seu juízo e castigo. Porquanto passou por sobre Gileade como quem trilha as espigas caídas ao chão no tempo da ceifa.
3 Assim diz o Senhor: por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei o castigo, pois debulharam a Gileade com instrumentos de debulha de ferro.
3 Diz o SENHOR: “O povo de Damasco pecou repetidamente e não poderei perdoar-lhe. Não deixarei passar mais tempo sem o castigar. Trilharam o meu povo em Gileade como numa eira, fizeram-no com varas de ferro.
3 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei dele o castigo, porque trilharam a Gileade com instrumentos- de- trilhar de ferro.
3 Here is what ADONAI says: “For Dammesek’s three crimes, no, four — I will not reverse it — because they threshed Gil‘ad with an iron-spiked threshing-sledge;
3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
3 Thus saith the LORD: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,[*]
3 Assim falou Iahweh: Pelos três crimes de Damasco, pelos quatro,[f] não o revogarei![g] Porque esmagaram Galaad com debulhadoras de ferro,[h]
3 The Lord saith these things, On three great trespasses of Damascus, and on four, I shall not convert it, for it threshed Gilead in iron wains. (The Lord saith these things, For the three great trespasses of Damascus, and for the fourth, I shall not turn away their punishment, for they carved, or sliced, up the people of Gilead with iron wagons, or with iron sleds.)
3 The Lord saith these things, On three great trespasses of Damascus, and on four, I shall not convert it, for it threshed Gilead in iron wains.
3 O Senhor diz: "O povo de Damasco peca sem parar e Eu não vou esquecer isso. Não deixarei que fiquem sem castigo por mais tempo. Eles feriram o meu povo em Gileade, como se mói o cereal, com barras de ferro.
3 Porque assim disse o Eterno: Por três transgressões de Damasco (não o puni), mas ante a quarta, não afastarei seu castigo! Porque debulharam a Guilad com barras de ferro,
3 Assim diz o SENHOR: Pelas três transgressões de Damasco, sim, e pela quarta, não retirarei o castigo; pois trilharam Gileade com trilhos de ferro.
3 Assim diz o senhor: Por três transgressões de Damasco, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
3 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
3 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
3 Assim diz o senhor: Por três transgressões de Damasco, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
3 Assim diz Javé: Por três crimes de Damasco e pelo quarto, eu não vou perdoar: porque moeram Galaad com grade de ferro.
3 E disse o Senhor: Por três transgressões de Damasco, e por quatro, não me desviarei deles; porquanto eles serraram com serras de ferro as grávidas dos gileaditas.
3 O SENHOR disse: «O povo de Damasco cometeu crimes e mais crimes e por isso não lhes perdoarei. É que eles esmagaram o povo de Guilead com grades de ferro.
3 O SENHOR disse: «O povo de Damasco cometeu crimes e mais crimes e por isso não lhes perdoarei. É que eles esmagaram o povo de Guilead com grades de ferro.
3 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Damasco e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro. [2]
3 Assim diz5598804 o SENHOR:3068 Por três7969 transgressões6588 de Damasco1834 e por quatro,702 não sustarei77258686 o castigo, porque trilharam17588800 a Gileade1568 com trilhos2742 de ferro.1270
3 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
3 Assim diz o SENHOR: “Não perdoarei Damasco por seus três crimes e, agora, por mais este: Esmoeram Galaad como um lavrador que usa grade de ferro.
3 Assim fala o SENHOR: «Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não revogarei o meu decreto. Porque eles despedaçaram Guilead com grades de ferro,
3 Assim diz5598804 o SENHOR:3068 Por três7969 transgressões6588 de Damasco1834 e por quatro,702 não sustarei77258686 o castigo, porque trilharam17588800 a Gileade1568 com trilhos2742 de ferro.1270
3 Assim diz5598804 o SENHOR:3068 Por três7969 transgressões6588 de Damasco1834 e por quatro,702 não sustarei77258686 o castigo, porque trilharam17588800 a Gileade1568 com trilhos2742 de ferro.1270
3 Thus says Yahuah; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gil'ad with threshing instruments of iron: