Ozzuu Bible
Compare Amo 1:14
Ozzuu Bible - comparison
Amo 1:14

Found 31 translations

Config
14 Por isso, metereiH3341 יָצַתH3341H8689 fogo אשH784 aos murosH2346 חוֹמָהH2346 de RabáH7237 רַבָּהH7237, fogo que consumiráH398 אָכַלH398H8804 os seus castelosH759 אַרמוֹןH759, com alaridoH8643 תְּרוּעָהH8643 no dia יוםH3117 da batalhaH4421 מִלחָמָהH4421, com turbilhãoH5591 סַעַרH5591 no dia יוםH3117 da tempestadeH5492 סוּפָהH5492.
14 Portanto, atearei fogo aos muros de Rabá, e as chamas devorarão as suas fortalezas em meio a brados de guerra no dia da grande batalha, em meio aos fortes ventos no Dia da tempestade.
14 por isso, porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá o seus palácios, com gritos no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta;
14 Por isso, porei fogo aos muros de Rabá que consumirá as suas fortalezas; ouvir-se-ão os brados de combate, como um redemoinho numa grande tempestade.
14 Por isso acenderei um fogo contra o muro de Rabá, e isto consumirá os seus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
14 I will set fire to the wall of Rabbah, and it will consume its palaces amid shouts on the day of battle, amid a storm on the day of the whirlwind.
14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbath and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
14 atearei fogo nas muralhas de Rabá,[s] e ele devorará os seus palácios, com grito, no dia da batalha, com tempestade no dia da borrasca;
14 And I shall kindle fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the houses thereof, in yelling in the day of battle, and in whirlwind in the day of moving together. (And I shall send fire onto the city walls of Rabbah, and it shall devour its houses, and there shall be shouting on the day of battle, and in the great moving, or in the tumult, on the day of the whirlwind.)
14 And I shall kindle fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the houses thereof, in yelling in the day of battle, and in whirlwind in the day of moving together.
14 Por causa disso incendiarei as muralhas de Rabá e queimarei até os alicerces as suas fortalezas e os seus palácios. Haverá gritos furiosos de combate, como o barulho do vento da tempestade.
14 Na muralha de Rabá acenderei um fogo que devorará seus palácios, entre gritos no dia da batalha e turbilhões no dia da tempestade.
14 Por isso atearei fogo ao muro de Rabá, e ele lhe consumirá os palácios, em meio a gritos de guerra no dia da batalha, com vendavais no dia de tempestade.
14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, fogo que lhe consumirá os palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia do turbilhão.
14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, fogo que lhe consumirá os palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia do turbilhão.
14 Porei fogo nas muralhas de Rabá e queimarei seus palácios, com gritos de guerra no dia da batalha, como vendaval em dia de tempestade;
14 Porei fogo nos muros de Rabá, e ele consumirá os seus fundamentos, com alarido, no dia da guerra; e ela será abalada nos dias de sua destruição.
14 Por isso, vou deitar fogo aos muros da cidade de Rabá [9], que há de destruir as suas fortalezas. Haverá gritos de guerra no dia da batalha e será como a tempestade em dia de furacão.
14 Por isso, vou deitar fogo aos muros da cidade de Rabá [9], que há de destruir as suas fortalezas. Haverá gritos de guerra no dia da batalha e será como a tempestade em dia de furacão.
14 Por isso, porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
14 Por isso, meterei33418689 fogo784 aos muros2346 de Rabá,7237 fogo que consumirá3988804 os seus castelos,759 com alarido8643 no dia3117 da batalha,4421 com turbilhão5591 no dia3117 da tempestade.5492
14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
14 Pois eu atearei fogo às muralhas de Rabá para queimar todos os seus palácios com gritos de guerra num dia de batalha, como furacão num dia de tempestade.
14 Porei fogo aos muros de Rabá e ele devorará os seus palácios, no meio dos gritos de guerra, no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade;
14 Por isso, meterei33418689 fogo784 aos muros2346 de Rabá,7237 fogo que consumirá3988804 os seus castelos,759 com alarido8643 no dia3117 da batalha,4421 com turbilhão5591 no dia3117 da tempestade.5492
14 Por isso, meterei33418689 fogo784 aos muros2346 de Rabá,7237 fogo que consumirá3988804 os seus castelos,759 com alarido8643 no dia3117 da batalha,4421 com turbilhão5591 no dia3117 da tempestade.5492
14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: