Ozzuu Bible
Compare Act 5:4
Ozzuu Bible - comparison
Act 5:4

Found 31 translations

Config
4 Conservando-oG3306 μένωG3306G5723, porventura, não οὐχίG3780 seria teu σοίG4671G3306 μένωG3306G5707? E καίG2532, vendidoG4097 πιπράσκωG4097G5685, não estariaG5225 ὑπάρχωG5225G5707 em ἔνG1722 teuG4674 σόςG4674 poderG1849 ἐξουσίαG1849? Como τίςG5101, pois ὅτιG3754, assentasteG5087 τίθημιG5087G5639 no ἔνG1722 σοῦG4675 coração καρδίαG2588 este τοῦτοG5124 desígnioG4229 πρᾶγμαG4229? Não οὐG3756 mentisteG5574 ψεύδομαιG5574G5662 aos homens ἄνθρωποςG444, mas ἀλλάG235 a Elohim θεόςG2316.
4 Mantendo-o contigo, porventura não continuaria teu? E vendido, não estaria todo o dinheiro em teu poder? Como pudestes permitir que tais ideias dominassem tua vontade?
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, após ser vendida, não estava em teu próprio poder? Por que concebeste esta coisa em teu coração? Tu não mentiste aos homens, mas a Deus. Atos 5:4
O sentido geral da frase no original revela uma contínua atividade de Satanás, tentando sistematicamente, e por diversos modos, persuadir o ser humano a cair em pecado. A palavra hebraica: sãtãn (Satanás) significa “adversário” e, por isso, foi traduzida para o grego por diabolos. Em Jó 1.6 e Zc 3.1 e nos versos seguintes destas passagens, a palavra sãtãn corresponde ao nome próprio de um anjo mal, cuja principal atividade é acusar os seres humanos diante de Deus e requerer destruição sobre as nações. Essa pessoa absolutamente maligna domina o reino das trevas, possui filhos e anjos caídos a seu serviço; que diuturnamente fazem oposição a Deus (Trindade), seu Reino, anjos e filhos (Mt 12.26; 25.41; 1Jo 3.10). Ainda que Satanás conheça todas as fraquezas humanas e freqüentemente nos sugira maneiras de expressá-las em pecado, os cristãos contam com a poderosa presença de Deus em suas almas, na pessoa do Espírito Santo, e podem – pela fé – rejeitar todos os ardis e sugestões do Inimigo, vencendo as tentações. Os textos de 4.36,37 – 5.1,4 deixam claro que as ofertas e donativos eram atos voluntários, segundo a generosidade de cada um. Os apóstolos não haviam pedido nada, foi o Espírito Santo quem moveu cada pessoa a contribuir conforme a alegria do coração (2Co 9.7). Ananias e Safira não pecaram por ficar com parte do dinheiro da venda de sua propriedade, mas sim por haverem mentido ao Espírito Santo (Deus) e suporem arrogantemente que é possível ao ser humano pensar ou realizar qualquer coisa fora do pleno conhecimento do Senhor. A ofensa contra a Igreja, habitada pelo Espírito, é insulto e pecado contra o próprio Deus (Atos 9.5).
4 A propriedade que tinhas podias vendê-la ou não, conforme quisesses. E depois de a vender, o dinheiro era teu. Porque determinaste no teu coração fazer uma coisa destas? Não foi a nós que mentiste, mas a Deus!”
4 [O campo] permanecendo contigo, para ti não permanecia? E, havendo sido vendido, dentro da tua própria autoridade não estava ele [o dinheiro da venda]? Por que puseste este desígnio no teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus."
4 Before you sold it, the property was yours; and after you sold it, the money was yours to use as you pleased. So what made you decide to do such a thing? You have lied not to human beings but to God!”
4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
4 Whiles it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
4 Porventura, mantendo-o não permaneceria teu e, vendido, não continuaria em teu poder? Por que, pois, concebeste em teu coração este projeto? Não foi a homens que mentiste, mas a Deus".
4 Whether it unsold was not thine; and when it was sold, it was in thy power? Why hast thou put this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.
4 Whether it unsold was not thine; and when it was sold, it was in thy power? Why hast thou put this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.
4 “A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E depois de vende-la, estava com você decidir quanto ia dar. Como pôde inventar uma coisa destas? Não estava mentindo a nós, e sim a Deus”.
4 Enquanto o possuías, não era teu? E, depois de vendido, o dinheiro não estava em teu poder? Como planejaste isso no coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
4 Porventura, mantendo o não permaneceria teu e, vendido, não continuaria em teu poder? Por que, pois, concebeste em teu coração este projeto? Não foi a homens que mentiste, mas a Deus".
4 Você não podia conservá-lo para si sem vendê-lo? E mesmo que o vendesse, você não podia ficar com todo o dinheiro? Então, por que fez isso? Você não mentiu para os homens, mas para Deus".
4 Enquanto o possuías, não era teu? E vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Elohim.
4 Se não vendesses a propriedade ela continuava a ser tua! E depois de a venderes o dinheiro também era teu. Por que foi então que resolveste fazer isso? Fica sabendo que não mentiste aos homens, mas sim a Deus!»
4 Se não vendesses a propriedade ela continuava a ser tua! E depois de a venderes o dinheiro também era teu. Por que foi então que resolveste fazer isso? Fica sabendo que não mentiste aos homens, mas sim a Deus!»
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus. [2]
4 Conservando-o,33065723 porventura, não3780 seria teu?467133065707 E,2532 vendido,40975685 não estaria52255707 em1722 teu4674 poder?1849 Como,5101 pois,3754 assentaste50875639 no17224675 coração2588 este5124 desígnio?4229 Não3756 mentiste55745662 aos homens,444 mas235 a Deus.2316
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
4 Ficando como estava, não permaneceria tua? E vendendo-a, o dinheiro não ficaria teu? Como pôde tal coisa passar por tua cabeça? Não é a homens que mentiste, mas a Deus”.
4 Não podias tu conservá-lo sem o vender? E, depois de o teres vendido, não podias dispor livremente do valor em teu poder? Como pudeste conceber semelhante plano no teu coração? Não foi aos homens que tu mentiste, mas a Deus. »
4 Conservando-o,33065723 porventura, não3780 seria teu?467133065707 E,2532 vendido,40975685 não estaria52255707 em1722 teu4674 poder?1849 Como,5101 pois,3754 assentaste50875639 no17224675 coração2588 este5124 desígnio?4229 Não3756 mentiste55745662 aos homens,444 mas235 a Deus.2316
4 Conservando-o,33065723 porventura, não3780 seria teu?467133065707 E,2532 vendido,40975685 não estaria52255707 em1722 teu4674 poder?1849 Como,5101 pois,3754 assentaste50875639 no17224675 coração2588 este5124 desígnio?4229 Não3756 mentiste55745662 aos homens,444 mas235 a Deus.2316
4 While it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied unto men, but unto Elohiym.