Ozzuu Bible
Compare Act 26:3Ozzuu Bible - comparison
Act 26:3
Found 31 translations
Config
3
mormenteG3122 μάλισταG3122 porque εἴδωG1492G5761 σέG4571 és ὤνG5607G5752 versadoG1109 γνώστηςG1109 τέG5037 em todos πᾶςG3956 os costumes ἔθοςG1485 e καίG2532 questõesG2213 ζήτημαG2213 que há entre κατάG2596 os judeus יהודיםG2453; por isso διόG1352, eu te σοῦG4675 peçoG1189 δέομαιG1189G5736 que me μοῦG3450 ouças ἀκούωG191G5658 com paciênciaG3116 μακροθυμώςG3116.
3
especialmente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por este motivo, rogo-te que me ouças com paciência.
3
especialmente porque eu sei que és especialista de todos os costumes e questões que há entre os judeus; portanto, eu te suplico que me ouças com paciência. Atos 26:3
Agripa, como rei judeu, tinha o poder de indicar e nomear os sumos sacerdotes, controlava as finanças e toda a administração geral do templo. Era consultado pelo império romano em tudo o que se referia a questões religiosas judaicas. Essa foi uma das razões pelas quais Festo tinha interesse em que Agripa fizesse uma avaliação do caso de Paulo, pois Roma não inte/neria e respeitava os cultos dos povos que dominava, desejando apenas a submissão política, econômica e a ordem social. Esse foi um dos motivos de os gregos terem influenciado tanto as artes e quanto o modo de pensar romano, pois ainda que dominados militarmente, tornaram-se os dominadores culturais de Roma.
Agripa, como rei judeu, tinha o poder de indicar e nomear os sumos sacerdotes, controlava as finanças e toda a administração geral do templo. Era consultado pelo império romano em tudo o que se referia a questões religiosas judaicas. Essa foi uma das razões pelas quais Festo tinha interesse em que Agripa fizesse uma avaliação do caso de Paulo, pois Roma não inte/neria e respeitava os cultos dos povos que dominava, desejando apenas a submissão política, econômica e a ordem social. Esse foi um dos motivos de os gregos terem influenciado tanto as artes e quanto o modo de pensar romano, pois ainda que dominados militarmente, tornaram-se os dominadores culturais de Roma.
3
Sabendo eu que és conhecedor dos costumes e questões judaicas, rogo-te que me ouças com paciência!
3
Mormente porque tendo eu percebido um conhecedor estares sendo tu não somente de todos os costumes como também de todos os debates entre os judeus. Por causa disso, rogo-te pacientemente me ouvires.
3
because you are so well informed about all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
3
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
3
especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
3
porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
3
Tanto mais[o] porque estás ao corrente de todos os costumes e controvérsias dos judeus, razão também pela qual te peço que me escutes com paciência.
3
most for thou knowest all things that be among Jews, customs and questions. For which thing, I beseech, hear me patiently.
3
mostly for thou knowest all things that be among Jews, customs and questions. For which thing, I beseech, hear me patiently.
3
“pois eu sei que é um conhecedor das leis e dos costumes dos judeus. Portanto, queira ouvir-me com paciência! ”
3
especialmente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, suplico-te que me ouças com paciência.
3
mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
3
Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
3
Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
3
mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
3
Tanto mais porque estás ao corrente de todos os costumes e controvérsias dos judeus, razão também pela qual te peço que me escutes com paciência.
3
Ainda mais que o Senhor está a par dos costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço-lhe que me escute com paciência.
3
principalmente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te peço que me ouças com paciência.
3
Principalmente, porque conheces muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Por isso te peço que me ouças com paciência.
3
Principalmente, porque conheces muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Por isso te peço que me ouças com paciência.
3
mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
3
Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
3
tanto mais que estás a par dos costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço-te que me escutes com paciência.
3
Tanto mais que estás ao corrente de todos os costumes e controvérsias dos judeus. Rogo-te, por isso, que me oiças com paciência.
3
Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Yahudiym: wherefore I beseech you to hear me patiently.